Elevate April 2022 | Air Serbia

Air Serbia inflight magazine

Rome celebrates its birthday Rim slavi rođendan

Exclusive apartments for sale in the Port of Dreams

www.portopalace.me

E-mail: sales@generalinvest.me

Instagram: @porto_palace_tivat

Call: + 382 69 185 610

Reč dobrodošlice

Welcome message

April 2022. godine

April 2022

Dear Passengers,

Dragi putnici,

Letnja sezona u avio-industriji je po- čela i drago mi je što mogu da vam najavim broj- ne novitete koje smo pripremili za vas. Značajno smo povećali broj letova ka nekim od vaših omiljenih destinacija – Rimu, Milanu, Beču i Cirihu. U skladu sa vašim željama i potrebama, naj- veći broj letova predviđen je tokom sezone godišnjih odmora, i to upravo ka destinacijama za koje tradici- onalno vlada najveće interesovanje – Tivtu, Podgori- ci, Cirihu i Parizu. Posebno me raduje što obnavljamo letove ka de- stinacijama koje ste voleli, a koje smo usled pande- mije morali privremeno da obustavimo – Madrid, Ni- ca, Rijeka, Venecija i Zadar ponovo čekaju na vas. Od 10. aprila vas direktnim letom vodimo u grad mosto- va, kanala, gondola i romantike – Veneciju, a od 30. aprila u veličanstvenu prestonicu Španije – Madrid. Podsećam vas na nove destinacije koje će vam bi- ti dostupne već od juna – Aman, Bolonja, Bari, Ha- nover, Lion, Nirnberg, Palma de Majorka, Salcburg i Trst. Kao uvod u uzbudljivo leto pred nama, tu je destinacija kojom najavljujemo i započinjemo šire- nje naše mreže – prelepa Valensija. Ka najvećoj luci zapadnog Mediterana letimo od 21. aprila, dva pu- ta nedeljno direktno povezujući srpsku prestonicu i španski grad prelepih plaža, fudbala i paelje. Bez obzira na to iz kog dela Srbije putujete, po- trudili smo se da vam popularne letnje destinacije učinimo dostupnijim, a planiranje letnjeg odmora rasterećenijim. Sezonske destinacije ka kojima će- mo saobraćati iz Beograda su Bari, Dubrovnik, Nica, Pula, Rijeka, Rovinj, Split i Zadar. Sa našeg aerodro- ma u Nišu ćemo tokom letnje sezone leteti dva puta nedeljno do Atine i Tivta, a sa aerodroma u Kraljevu istim intenzitetom ćemo saobraćati do Tivta i Soluna. Kako bismo vam pružili još veće mogućnosti iz- bora prilikom organizacije putovanja, unapredili smo kod-šer saradnju sa Turkiš erlajnzom . Dodali smo naš kod na letove Anadolu džeta , podružnice Turkiš er- lajnza , između turske prestonice Ankare i Beograda, dok je naš partner dodao svoj kod na letove između Niša i Istanbula, kao i između Kraljeva i Istanbula. Ponosan sam što iz meseca u mesec nastavljamo da beležimo rast broja putnika. To nas ohrabruje i daje nam nadu da se bližimo globalnom oporavku avio-sa- obraćaja i slabljenju pandemije, dok nam ujedno po- tvrđuje da smo i tokom najtežeg perioda donosili do- bre strateške odluke i kretali se u pravom smeru. I sada nastavljamo u tom smeru – u susret novim pri- likama, uvereni da se i vi podjednako radujete dodat- nim mogućnostima za putovanja i odmor. Uživajte u letu i srećan put,

Theaviationindustrysummerseasonhas begun, and I am pleased to be able to bring you numer- ous announcements. We have significantly boosted the frequency of flights to some of your favourite destinations: Rome, Milan, Vienna and Zurich. In accordance with your wishes and needs, the majority of flights scheduled during the summer holiday sea- son are precisely to destinations that have traditionally been in the highest demand: Tivat, Podgorica, Zurich and Paris. I’m particularly pleased that we are restoring our services to destinations that you loved but that we were forced to tem- porarily suspend during the pandemic. Thus, Madrid, Nice, Rijeka, Venice and Zadar are again waiting to welcome you. Starting from 10 th April, we will again be taking you to the city of bridges, canals, gondolas and romance that is Venice, but also – from 30 th April – to Spain’s majestic capital of Madrid. I’d like to remind you of the new destinations that will be available from June onwards: Amman, Bologna, Bari, Han- nover, Lyon, Nuremberg, Palma de Mallorca (Majorca), Salz- burg and Trieste. As an introduction to the exciting summer ahead, there is also the destination with which we are an- nouncing and launching the expansion of our network: the beautiful Valencia. We will commence flights twice a week to this biggest port city in the Western Mediterranean on 21 st April, thereby directly connecting the Serbian capital and this Spanish city of beautiful beaches, football and paella. Regardless of which part of Serbia you travel from, we have taken efforts to ensure summer holiday destinations are more available to you, as well as easing the planning of your summer break. The seasonal destinations that we will be flying to from Belgrade include Bari, Dubrovnik, Nice, Pula, Rijeka, Rovinj, Split and Zadar. We will also be flying twice a week to Athens and Tivat from our airport in Niš, and with the same frequency to Tivat and Thessaloniki from the airport in Kraljevo. In order to ensure the widest possible selection when planning your trips, we have expanded our codeshare part- nership with Turkish Airlines. We’ve added our code to Turkish Airlines’ AnadoluJet brand flights between the Turkish capital of Ankara and Belgrade, while our part- ner has added its code to our flights to Istanbul from Niš and Kraljevo. I’m proud that we are continuing to record increases in passenger numbers month on month. This encourag- es us and provides hope that we are moving closer to the full recovery of air transport and the abating of the pan- demic, while it also serves to confirm that we have taken good strategic decisions and moved in the right direction even during the most difficult of periods. And we are con- tinuing in that same direction: towards new opportuni- ties, convinced that you are equally looking forward to ad- ditional travel and holiday opportunities. Enjoy the flight and have a good trip,

Jiri Marek CEO Air Serbia

Jirži Marek, Generalni direktor Er Srbije

jiri marek, CEO Air Serbia

Er Srbija » Air Serbia | 5

Sadržaj

Contents

Er SRBIJA air serbia 50.

 Er Srbija podržala projekat Oni su heroji / Air Serbia supports “They are Heroes” project  Er Srbija nastavlja sa pozitivnim rezultatima / Air Serbia continues to post positive results

u fokusu in focus 08.

 Er Srbija i Turkiš erlajnz proširili kod-šer saradnju / Turkish Airlines and Air Serbia further expand their codeshare cooperation

52.

Intervju interview 22.

na letu on board 12.

Glumica Danica Ćurčić se vratila u rodni grad / Actress Danica Ćurčić returned to the city of her birth

 Putujemo s Tijanom T, di-džejem / We travel with Tijana T, DJ

kultura culture 28.

Koja li je tajna sjajne pesme Ane Đurić? / What’s the secret of Ana Đurić’s great song? 30. Olivija Rodrigo: Generacija

Z ima novu heroinu / Olivia Rodrigo: generation Z has a new heroine Svetlost i boje Save Šumanovića: Pejzaži puni plamtećih emocija / The lights and colours of Sava Šumanović: landscapes filled with flaming emotions

36.

moda Fashion 56.

Boris Kargotić: Moda uvek treba da vas zabavlja / Boris Kargotić: fashion should always be fun

putujte pametno smart travel 14.  Vodimo vas u Rim,

Veneciju i Milano/ We are taking you to Rome, Venice and Milan

6 | Sadržaj » Contents

The inflight magazine of Air Serbia

Glavna i odgovorna urednica / Editor in chief Jelena Isaković Izvršna urednica / Executive Editor Jelena Pantović

Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Arsen Rudan Šef tehničke redakcije / Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik / Design and layout editor Aleksa Vasović Dizajn i lejaut / Design and layout Milica Vasović, Jovana Velimirović Urednik fotografije / Photo Editor Mladen Šurjanac Fotografije / Photography Đorđe Kojadinović, Mitar Mitrović, Milan Ilić Foto-agencije / Photo agencies Profimedia.rs, Depositphotos Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevod na engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive Advertising Manager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Izdavač / Publisher

ritam grada rhythm of the city 62.

ritam srbije rhythm of serbia 84.

Beogradski maraton: Grad se najbolje upoznaje u patikama / The Belgrade Marathon: the best way to get to know the city – in running shoes

Prirodni rezervati Srbije: Netaknuto kraljevstvo fore i faune / Nature reserves of Serbia: pristine realm of flora and fauna Svetska izložba: Trijumf Srbije u Dubaiju / World Exhibition: Serbia triumphs in Dubai

92.

fenomeni phenomena 68.

Remasterizovano Kopolino remek-delo: Kum je živ, pola veka kasnije / Coppola‘s masterpiece remastered: The Godfather lives, half a century on

destinacija destination 98.

Ringier Axel Springer Srbija Kosovska 10, 11000 Beograd elevate@ringier.rs

Moj Njujork, Filip Bulatović, džez muzičar / My New York, Filip Bulatović, jazz musician

Generalni direktor Ringier Srbija / CEO Ringier Serbia Jelena Drakulić Petrović Direktor izdanja / Publishing Director

Sport sports 106. Dušan Borković: Deliću stazu sa Rosijem / Dušan Borković: I’ll share the track with Rossi

Sreten Radović Štampa / Print Rotografika Subotica

Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights

lajfstajl lifestyle 74.

Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia flights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SR- ID 222113804 • Copyright 2013 © Air Serbia All rights reserved

Zaboravite na hige i friluftsliv: Hodajte sa vetrom / Forget about hygge and friluftsliv: walk with the wind Prokletstvo digitalnog algoritma / Digital algorithm damnation

78.

Dobro došli u Rim / Welcome to Rome Foto/ Photo: Depositphotos

Broj / Issue No. 338 Naslovna strana / Cover Depositphotos

Contents » Sadržaj | 7

U fokusu In focus

Er Srbija Air Serbia

Zajednički letovi nude brze i praktične

konekcije za putnike

koji putuju iz Istanbula do Beograda i dalje, kao i za putnike koji putuju iz srpske prestonice do Istanbula i dalje Joint flights provide fast and convenient connections for passengers departing from İstanbul bound for Belgrade and beyond, as well as for passengers travelling from the Serbian capital to Istanbul and beyond

Potpisano u Istanbulu Er Srbija i Turkiš erlajnz proširili kod- šer saradnju Dve avio-kompanije najavile su dodatno unapređenje komercijalne saradnje novim kod-šer sporazumom, koji će se proširiti na destinacije u okviru mreža Er Srbije i Turkiš erlajnza Proširenje kod-šer sporazu- ma je zvanično potpisano u Istanbulu u prisustvu generalnih di- rektora dve avio-kompanije – Bilala Ekšija i Jiržija Mareka. Dve avio-kom- panije, koje već imaju kod-šer spo- razum za međusobne letove izme- đu Beograda i Istanbula, dodatno su unapredile saradnju time što je Er Srbija dodala svoj JU kod na leto- ve Anadolu džeta , podružnice Turkiš

se realizovalo ovo unapređenje. Bez sumnje, ovaj korak takođe daje zna- čajan doprinos bilateralnim odnosi- ma naših zemalja – rekao je Bilal Ekši, generalni direktor kompanije Tur- kiš erlajnz . – Unapređivanje naše komerci- jalne saradnje sa kompanijom Tur- kiš erlajnz počelo je sredinom 2020. godine, samo nekoliko meseci na- kon izbijanja pandemije kovida-19, koja je potpuno promenila avio-sao- braćaj. Uprkos činjenici da smo mo- rali da radimo na daljinu, uspeli smo da ostvarimo izuzetno uspešnu sa- radnju na letovima između naših ma- tičnih aerodroma, koja se brzo pro- širila na dodatne destinacije. Velika mi je čast što sada možemo da pot- pišemo dodatno proširenje kod-šer sporazuma između dve kompani- je na direktan način, sastankom dva generalna direktora, i tako formali- zujemo još bolju saradnju u nared- nim mesecima i godinama, nadajmo se, uz slabljenje pandemije i globalni oporavak avio-saobraćaja – rekao je Jirži Marek, generalni direktor kom- panije Er Srbija . U 2022. Er Srbija će sa tri ae- rodroma u Srbiji uspostaviti 12 no- vih destinacija širom Evrope i Bli- skog istoka.

erlajnza , između turske prestonice Ankare i glavnog grada Srbije. U isto vreme Turkiš erlajnz dodao je svoj TK kod na letove Er Srbije između Ni- ša i Istanbula, kao i između Kraljeva i Istanbula, pružajući tako putnicima na navedenim letovima pristup glo- balnoj mreži Turkiš erlajnza . Uzimajući u obzir komplemen- tarnu strukturu rasporeda oba pre- voznika i recipročnih sporazuma, putnicima obe avio-kompanije bi- će omogućeno da uživaju u nesme- tanoj povezanosti preko njihovih ma- tičnih aerodroma. Zajednički letovi nude brze i praktične konekcije za putnike koji putuju iz Istanbula, naj- većeg grada u Turskoj i značajnog čvorišta avio-saobraćaja u regionu, do Beograda i dalje, kao i za putni- ke koji putuju iz srpske prestonice do Istanbula i dalje. – Uvođenjem novih kod-šer le- tova na nekoliko destinacija u Srbi- ji, Turskoj i na Balkanu, putnici počinju da koriste pogodnosti većeg izbora prilikom organizacije putovanja. Na- damo se da ćemo unapređenim bi- lateralnim pravima pružiti dodatne mogućnosti našim putnicima u na- rednom periodu. Ovom prilikom bih želeo da zahvalim gospodinu Mare- ku i njegovom timu na trudu kako bi

2 | Er Srbija » Air Serbia

Turkiš erlajnz , koji leti u više zemalja i na više destinacija nego bilo koja druga avio-kompanija na svetu, trenutno održava više od 300 međunarodnih putničkih i teretnih destinacija u 128 zemalja

Turkish Airlines, which flies to more countries and international destinations than any other airline in the world, currently operates flights to a total of more than 300 international passenger and cargo destinations in 128 countries

Signed in Istanbul

The Turkish Airlines – Air Serbia codeshare ex- pansion agreement was officially signed in Istanbul in the presence of the two airlines’ CEOs – Bilal Ekşi and Jiří Marek. The two carriers, which already codeshare on both airlines’ routes between Belgrade and Istan- bul, further extended their cooper- ation with Air Serbia adding its JU marketing code to Turkish Airlines’ AnadoluJet brand flights between the Turkish capital of Ankara and the Serbian capital of Belgrade. At the same time, Turkish Airlines has added its TK marketing code to Air Serbia’s routes between Niš and Istan- bul and between Kraljevo and Istan- bul, thus providing passengers along these routes with access to Turkish Airlines’ global network. Moreover, taking into account the complementary structure of the timetables of both carriers and their agreement to work reciprocally, cus- tomers of both airlines will be able to enjoy seamless connectivity in their respective hubs. Joint flights offer fast and convenient connec- tions for customers departing İs- their existing codeshare agreement to encompass destinations from the networks of both Turkish Airlines and Air Serbia The national airlines of Serbia and Turkey have announced the further extending of their commercial cooperation, with the expansion of Turkish Airlines and Air Serbia further expand their codeshare cooperation

tanbul, Turkey’s biggest city and an important flight hub for the region, bound for Belgrade and beyond, as well as for passengers travelling from the Serbian capital to Istanbul and beyond. “As Turkish Airlines, we are glad to expand our existing co- operation through this enhanced codeshare agreement with Air Ser- bia. With the introduction of new codeshare flights on several destina- tions in Serbia, Turkey and around the Balkans, passengers have start- ed to benefit from an effective op- portunity to enjoy more travel alter- natives. We hope to provide further travel opportunities for our custom- ers with enhanced bilateral rights in the coming period. I would like to take this opportunity to thank Mr Marek and his team for their efforts to put this enhancement into effect. Without a doubt, this step will also provide a substantial added value to bilateral relations between the two countries,” said Turkish Airlines CEO

Bilal Ekşi.

“Improving our commercial co- operation with Turkish Airlines be- gan in mid-2020, just a few months after the outbreak of the coronavirus pandemic, which changed air traffic completely. Despite the fact that we had to meet remotely, we managed to agree to extremely successful coop- eration on flights between our hubs, which quickly expanded to addition- al points. It is a great honour for me that we can now sign the addition- al expansion of codeshare coopera- tion between the two companies in a direct way, through the meeting of the two CEOs, and thus formal- ise even better cooperation in the months and years to come, hopeful- ly with the abating of the pandem- ic and the global recovery of air traf- fic,” said Air Serbia CEO Jiří Marek. In 2022, Air Serbia is launch- ing flights to 12 new destinations, throughout Europe and the Middle East, from its three hubs in Serbia.

Proširenje kod- šer sporazuma je zvanično potpisano u Istanbulu u prisustvu generalnih direktora dve avio-kompanije – Bilala Ekšija i Jiržija Mareka The Turkish Airlines – Air Serbia codeshare expansion agreement was officially signed in Istanbul in the presence of the two airlines’ CEOs – Bilal Ekşi and Jiří Marek

Air Serbia » Er Srbija | 3

pažljivo odabranih brendova carefully selected brands 40 parfimerija osnovan 2017. godine ko- ji posluje u šest zemalja. Svaka parfi- merija pleni svojom otmenošću i topli- nom. Ljubazni Belodore eksperti su tu da vam približe uzbudljiv svet jedinstve- nih parfema, kao i premijum proizvoda za negu lica iz ponude više od 40 pa- žljivo odabranih brendova. Do lokacije vaše omiljene parfimeri- Svako je u prilici da, tragajući za jed- nim mirisom, a na osnovu ličnog sen- zibiliteta, bude inspirisan i doživi ga svim čulima. Pronaći parfem koji oslikava baš vas, parfem koji ostavlja utisak, par- fem koji šalje poruku o vama ka drugi- ma nije uvek jednostavno. Pravi vodič na ovom putovanju je Belodore , koji je tu da vam otkrije nove horizonte, do- bre emocije i u potpunosti vas osvoji. Belodore je regionalni lanac niche je i mesta gde se krije vaša nova mirisna priča vodi vas portal www.belodore.rs.

NICHE PARFEMI – VAŠA NOVA MIRISNA PRIČA Izazovite nove emocije, ponesite jedinstvenost Svaki parfem je drugačije i posebno putovanje, putovanje sa mnogo istraživanja, putovanje koje budi neverovatne emocije. Odabir onog posebnog, samo vašeg niche parfema je vaša lična priča koja otkriva stav, strast, ali i hrabrost da ga ponesete. Šta su niche parfemi? Drugačiji, posebni, lični,

pronađe svoj identitet. Pojedini parfe- mi su rezultat duge tradicije, često za- činjene novim, modernim i smelim mi- risnim izrazima. Niche ženski, muški ili uniseks par- femi nude ekskluzivnost i naglašavaju različitost, individualnost, zavodljivost, senzualnost, avangardu i gracioznost.

inovativni i zanimljivi, nic- he parfemi kriju jedinstvene mirisne kompozicije visokokvalitetnih sastojaka. Njih su iznedrili dizajneri parfema koji u svoje kreacije unose iskustva i osećanja i zato se smatraju vrhunskim umetnici- ma u čijim delima može svako da uživa i

Jelena Gavrilović, actress, Belodore ambassador

10 | Promo » Promo

mesto gde se krije vaša nova mirisna priča the place where your fragrant new story hides www.belodore.rs

Belodore West 65 Mall Belgrade

NICHE PERFUMES – YOUR FRAGRANT NEW STORY Trigger new emotions, adorn uniqueness Every perfume differs and represents a special journey, a journey with plenty of research, a journey that awakens incredible emotions. Choosing that special, niche perfume that’s just for you is your personal story that reveals your attitude, passion, but also the courage to wear it. What are niche perfumes?

Different,

special,

It isn’t always simple to find a perfume that portrays you, a per- fume that leaves an impression, a perfume that relays a message about you to others. Your genuine guide on this journey is Belodore, which is there to reveal new horizons and posi- tive emotions to you, and to win you over completely. Belodore is a regional chain of niche perfumeries that was founded in 2017 and operates in six countries. Each perfum- ery charms visitors with its el- egance and warmth. Belodore’s kindly experts are there to fa- miliarise you with the exhilarat- ing world of unique perfumes and premium facial care products from an offer that encompasses more than 40 carefully selected brands. You are directed to the loca- tion of your favourite perfumery, and the place where your fragrant new story hides, via the portal www.belodore.rs.

personal, innovative and interesting, niche perfumes hide within them unique fragrance compositions made from high-quality ingre- dients. They are created by per- fume designers who add their own experiences and feelings to their creations, which is why they’re considered top artists whose cre- ations can be enjoyed by every- one. Certain perfumes represent the result of long tradition, often spiced up with new fragrant ex- pressions that are modern and bold. Niche women's, men's or uni- sex perfumes provide exclusivity and accentuate diversity, individ- uality, seductiveness, sensuality, avant-garde and grace. Everyone is able to search for a single fra- grance and, on the basis of their personal sensibility, be inspired and experience that scent with all the senses.

Promo » Promo | 11

Na letu

On board

Zašto volite avione?

Why do you like planes?

Jer iznad oblaka uvek sija sunce Above the clouds, the sun always shines

Avioni su moja životna neminovnost, tako da se i ne pitam previše da li ih volim ili ne. Tata je radio kao avio-inženjer, pa sam kao dete provodila vreme na ae- rodromu, a pre nekih sedam godi- na mi se desio obrt u di-džej karijeri i počela sam da putujem u proseku dva-tri puta nedeljno. Pre pandemi- je sam ulazila u nekoliko stotina avi- ona godišnje. I pored svega toga, još se izno- va oduševljavam tim čudom da mi kao mali ljudi možemo da gledamo svet iznad oblaka, tamo gde uvek si- ja sunce. Avion mi je često jedina prilika da ostanem sama sa sobom i svojim mislima, isključena iz nepre- kidnog protoka informacija na in- ternetu. I onda dolaze najbolje ide- je. Žao mi je što nisam pisala knjige u avionima, mada nikad nije kasno da počnem. Bez čega ne letite? – Uvek imam dva para sluša-

Aeroplanes are an inev- itability of my life, so I don’t wonder too much about whether or not I like them. My dad worked as an aeronautical engineer, so I spent time at the airport as a child, and around seven years ago I experienced a turn- around in my DJing career and start- ed travelling, on average, 2-3 times a week. Prior to the pandemic, I was boarding several hundred planes a year. And despite all of that, I still de- light time and again in the miracle that we, as little people, can view the world above the clouds, where the sun always shines. A plane is often my on- ly opportunity to spend time alone, with myself and my thoughts, turned off from the internet’s constant flow of information. And it’s then that the best ideas come. I’m sorry I haven’t written books on planes, though it’s never too late to start. What don’t you fly without? I always have two pairs of

Tijana T (Todorović) di-džej / DJ

lica, jedne za slušanje di-džej muzike i pripremanje setova i jedne za slušanje albuma. Tu je i sveska u koju zapisujem ideje, planove i rešenja, jer uvek najbolje vidim iz ptičje perspektive. Ne odvajam se od laptopa da bih mogla da radim i u avionu, ponesem neke grickalice i kremu za ruke, pa put pod noge :-)

headphones, one for listen- ing to DJ music and prepar- ing sets, and one for listen-

ing to albums. There’s also a notebook that I use to write down ideas, plans and solu- tions, because I always see best from a bird’s perspective. I don’t part from my laptop, so I can al- so work on the plane, and I bring some snacks and hand cream, then I hit the road :-)

Avion mi je često jedina prilika da ostanem sama sa sobom i svojim mislima A plane is often my only opportunity to spend time alone, with myself and my thoughts

Tekst/Words: Ljiljana Perović Fotografije/Photography: Viktor Šekularac

12 | Er Srbija » Air Serbia

Vodimo vas u Italiju We‘re taking you to Italy

April u Italiji je nezaboravno iskustvo. Proleć e je u punom zamahu, praznik za sva čula, zbog boja i mirisa, zvukova i aroma plodova zemlje… Oni koji žele da iskuse italijansku kul - turu i vole festivale otkri e da je ovo idealan mesec, a ne e se razočarati ni ljubitelji slav - ne kuhinje. Zato spakujte udobne cipele koje mogu da se nose i po kiši, krenite sa nama do Rima, Milana ili Venecije, do kojih ete Er Srbijom sti i lako, brzo i udobno. / Italy is an unforgettable experience in April. Spring is in full swing, providing a holiday for all the senses, thanks to the colours and smells, and the sounds and aromas of the fruits of the land… Those wanting to experience Italian culture who are also fans of festivals will discover that this is the ideal month to visit, while lovers of the famous cuisine won’t be disappointed either. So, pack some comfortable shoes that you can also wear while it’s raining and head with us to Rome, Milan or Venice, which you can reach easily, quickly and comfortably with Air Serbia.

travel

smart

14 | Er Srbija » Air Serbia

RIM / ROME

travel

me scan

smart

od Beograda: from Belgrade:

90 min.

April je odlično vreme za posetu Rimu iz mno - go razloga, kao što su lepo proleć no vreme, cveć e koje počinje da cveta, mnogo novih otvaranja i duži dani. U aprilu postoji i pose - ban datum – rođendan Rima i mnoge druge sjajne stvari. Rođendan Rima Prema legendi, Rim je osnovan 21. aprila 753. godine pre nove ere, pa na taj dan Italijani sla - ve Natale di Roma – spektakl parada, vatro - meta i otvorenih muzeja, što se dešava samo jednom godišnje. Tokom tog dana mnogi ljudi se okupljaju ispred Panteona kako bi bili svedoci fenomenalne svetlosne predstave. Vekovima se zapravo na ovom mestu ljudi okupljaju zahvaljujuć i ca - ru Hadrijanu, za koga se veruje da je odgovo - ran za izgradnju Panteona. Jedan interesantan događaj u ovo vreme je sunčeva svetlost ko - ja prolazi kroz Panteonov okulus koji se može posmatrati u podne 21. aprila. Ostala zabava uključuje masovne rekonstrukcije istorije Rima, poput priče o Romulu i Remu i poznatih sce - na bitaka. Ovi događaji se održavaju u Cirku - su maksimusu i na drugim lokacijama, a rekon - strukcije privlače hiljade učesnika iz različitih zemalja, kao i stotine hiljada gledalaca. Svi putevi vode u Rim

April is a great time to visit Rome for lots of re- asons, like the beautiful spring weather, flowers beginning to bloom, lots of new openings and longer days. There’s also a special date in April – marking Rome's Birthday – and many other gre- at things to do. Rome's Birthday According to legend, Rome was founded on 21 st April, 753 B.C. Accordingly, it is on this date that Italians celebrate the Natale di Roma – a spe- ctacle of parades, fireworks and open museums that happens just once a year. Lots of people gather outside the Pantheon on Rome's birth- day, to witness a light show that’s been happe- ning every year for centuries thanks to Emperor Hadrian, who’s believed to have been responsi- ble for the construction of the Pantheon. One event that’s interesting at this time is the sunlight that passes through the Pantheon's oculus and can be observed at noon every 21 st April. Other entertainment includes massive re-enactments from the history of Rome, like the story of Romu- lus and Remus and famous battle scenes. The- se events take place at the Circus Maximus and other locations. The re-enactments attract tho- usands of participants from different countries, as well as hundreds of thousands of spectators. All roads lead to Rome

Prema legendi, Rim je osnovan 21. aprila 753. godine pre nove ere, pa na taj dan Italijani slave Natale di Roma According to legend, Rome was founded on 21 st April, 753 B.C. Accordingly, it is on this date that Italians celebrate the Natale di Roma

Air Serbia » Er Srbija | 15

vrsta ruža iz celog sveta ima u bašti Roseto The Roseto is home to around 1,100 species of roses from all over the world 1.100

Roseto Rose Garden Rozeto ružičnjak u Rimu otvara se svake go - dine 21. aprila, na rođendan grada (i zatvara oko prve nedelje juna). Mnoge ruže tek treba da procvetaju, a pošto ljudi zapravo ne znaju da radi u aprilu, obično je veoma tiho i prazno. I tako lepo! Jedan od najromantičnijih rimskih vrtova miriše na padinama Aventina, ispred ostataka brda Palatin, neposredno iznad Cir - kusa maksimusa. Od 3. veka p.n.e. mesto gde se nalazi sadaš - nji ružičnjak bilo je posveć eno cveć u. Tacit u Analima govori o hramu posveć enom boginji Flori, čije su se proslave, Floralije, održavale u proleć e u Cirkusu maksimusu. Roseto je da - nas dom za oko 1.100 vrsta ruža iz celog sve - ta. Među najzanimljivijim su Rosa chinensis virdiflora sa zelenim laticama, Rosa chinensis mutabilis, koja menja boju kako dani prolaze i Rosa foetida, persijska ruža. U najveć em pro - storu nalazi se kolekcija botaničkih ruža, drev - nih i modernih. Azaleje na Španskim stepenicama Svakog proleć a, od poslednje nedelje aprila do prve nedelje maja, nać i ć ete Španske stepeni - ce prekrivene azalejama. Ova proleć na tradi - cija traje više od 80 godina. Biljke se uzgajaju u prestoničkim rasadnicima u kojima oko jed - nog veka cveta 3.000 azaleja sorte Rhododen - ron indicum. Kada azaleje prestanu da cveta - ju, obično se vrać aju u gradske rasadnike do sledeć eg proleć a. Španske stepenice u Rimu izgrađene su u ro - koko stilu između 1723. i 1726. godine, a vo - de od Španskog trga do Crkve Trinita dei Mon - ti (izgrađene između 1502. i 1587). Postoji 135 stepenica i tri različite terase, koje se od - nose na Sveto trojstvo (Trinita). Vrh stepenica u blizini egipatskog obeliska pruža predivan pogled. Ime može biti malo zbunjujuć e jer su konstrukciju stepenica zapravo naručili Fran - cuzi (Luj XII). U 17. veku španska ambasa - da se nalazila na Španskom trgu u podnožju stepenica, pa otuda i naziv Španske stepeni - ce. Zvanični naziv je Skalinata dela Trinita dei Monti.

16 | Er Srbija » Air Serbia

Roseto Rose Garden Rome’s Roseto Comunale Rose Garden opens every year to mark Rome's birthday on 21 st April (and closes around the first week of June.) Many of the roses have yet to bloom, and the fact that people don't really know about it opening in April ensures it's usually very quiet and deserted. And stunningly beautiful! One of Rome’s most roman- tic gardens grows on the slopes of the Aventine, in front of the remains of Palatine Hill, just above the Circus Maximus. The site currently occupied by the rose garden has been dedicated to flowers since the 3 rd cen- tury B.C. Tacitus, in the Annales, speaks of a temple dedicated to the goddess Flora, who- se celebrations, “floralia”, took place at the Cir- cus Maximus each spring. The Roseto Comu- nale is today home to around 1,100 species of roses from all over the world. Among the most curious are the Rosa Chinensis Virdiflora, with its green petals, the Rosa Chinensis Mutabilis, whi- ch changes colour with the passing of the days, and the Rosa Foetida, a Persian rose. The largest area houses the collection of botanical roses, both ancient and modern.

Azaleas on the Spanish Steps Every spring, from around the last week of April until the first week or so of May, you will find the Spanish Steps covered in Azaleas. This spring tra- dition dates back more than 80 years. The plants are cultivated in the capital’s nurseries, where 3,000 azaleas of the Rhododendron Indicum va- riety have flourished for around a century. Once they stop flowering, these azaleas are usually re- turned to the city nurseries until the next spring. Rome’s famous Spanish Steps, built in the Roco- co style between 1723 and 1726, lead from the Piazza di Spagna square to the French Trinita dei Monti monastery church (built between 1502 and 1587). There are 135 steps and three different terraces, which represent the Holy Trinity (the Tri- nità). The top of the stairs near the Egyptian obe - lisk offers a beautiful view. The name can be so- mewhat confusing, as the construction of the steps was actually commissioned by the Fren- ch (Louis XII). During the 17 th century, the Spanish embassy was located on the square – ‘Piazza di Spagna’ – at the base of the stairs, hence the na- me ‘Spanish Steps’. Their official name is Scalina - ta della Trinità dei Monti.

Air Serbia » Er Srbija | 17

MILANo / MILAN

travel

me scan

smart

Od Beograda From Belgrade

105 min.

Nema osobe koja nije čula za Duomo, prelepu katedralu u centru grada, Galeriju Vitorio Ema - nuele Drugi ili Milansku skalu. To sigurno ne e - te propustiti u Milanu, ali mi emo vam za po - četak preporučiti da dan započnete šoljicom kapu ina, a potom obavezno posetite i ova tri mesta… Da Vinčijeva Tajna večera Milano je čuven po remek-delu Leonarda da Vin - čija Tajna večera ili Poslednja večera koje se na- lazi u Crkvi Santa Marija dela Gracije. Ono što Tajnu večeru čini tako dramatičnom je upotreba perspektive. Da bi je ostvario, Da Vinči je u zid zakucao eksere i razapeo konopce. Ima nevero - vatnih 8,8 sa 4,6 metara, nastala je 1495. godi - ne, naslikana je na zidu, ali nije freska. Leonar - do je na slici prikazao tačan trenutak kada Isus apostolima kaže da e ga jedan od njih izdati. Tajna večera je bila inspiracija za popularnu kul - turu, a svoje verzije uradili su, između ostalih, Salvador Dali i Endi Vorhol. Naravno, ovo delo ne biste smeli da propustite u Milanu, ali je pro - blem u tome što je izuzetno teško do i do kara - ta, koje su unapred rasprodate, pa ih treba rezer - visati putem interneta. Od Poslednje večere do jezera Komo

Tri kruga za sreću Na podu u centru Galerije Vitorija Emanuela Drugog nalazi se mozaik bika koji predstavlja obližnji Torino. Iz ko zna kog neobičnog razloga, po tradicionalnom verovanju, onoga ko se okre - ne tri puta po ovom krugu prati e sre a. Običaj se zadržao do današnjih dana, pa nemojte pro - pustiti da uživate u ovom neobičnom plesu. Jezero Komo Smešteno u podnožju Alpa, oko 45 kilometara od Milana, jezero Komo pruža jedan od najživo - pisnijih pejzaža na svetu. Površine 146 kvadrat - nih kilometara, čija se voda neobično rasipa u tri kraka u obliku slova ipsilon, tre e je italijan - sko jezero po veličini. Takođe, dubina od 410 metara čini ga jednim od najdubljih u Evropi. Bi - lo je popularno odmaralište još u vreme Rim - skog carstva, pa je u te predele nekada dolazio i sam Julije Cezar. Danas se tu odmaraju dizajne - ri, holivudske zvezde, političari, biznismeni… U centralnom delu jezera nalazi se Belađo, me - sto poznato kao biser jezera i italijanski Bever - li Hils. To je verovatno jedno od najlepših sela u Evropi s karakterističnim kaldrmisanim uličica - ma i stepenicama koje krase prodavnice, barovi i restorani, kao i fantastične Vile Melci i Vila Ser- beloni . Vrać ajuć i se iz Belađa, pred vama se ve - ličanstveno pojavljuje glavni grad Komo.

18 | Er Srbija » Air Serbia

od Milana, u podnožju Alpa, smešteno je jezero Komo Lake Como is situated at the foot of the Alps, 45 kilometres from Milan

45 km

rio Emanuele II is the mosaic of a bull that repre- sents the nearby city of Turin. For who knows what unusual reason, legend has it that if you turn around three times in the circle of this mosa- ic you will receive good fortune. This custom has remained to this day, so don’t miss the chance to enjoy this unusual dance if you visit the Galleria. Lake Como Situated at the foot of the Alps, approximately 45 kilometres from Milan, Lake Como provides one of the world’s most picturesque landscapes. Wi- th a surface area covering 146 square kilome- tres, the water of this third largest lake in Italy is dispersed in an unusual three-branch configurati - on that forms the shape of the letter Y. Reaching a depth of 410 metres, it is also among Europe’s deepest lakes. It was already a popular resort area during the time of the Roman Empire, when Julius Caesar himself would come to the area, but it has also attracted famous composers, no- velists, poets and painters. Holidaying here to- day are the likes of fashion designers, Hollywood stars, politicians and businessmen… In the intersectional part of Lake Como stands the town Bellagio, known as the “pearl of the lake” and the “Italian Beverly Hills”. Probably among the most beautiful villages in Europe, it has characteristic cobbled streets and steps that adorn shops, bars and restaurants, as well as the fantastic botanical garden of the Villa Melzi and Villa Serbelloni (which have been owned by the Rockefeller Foundation since 1959). Upon retur - ning to Lake Como from Bellagio, you will enco- unter interesting villages like Nesso, with its spe- ctacular waterfall and bridge, while the capital of Como city appears magnificently in front of you.

Everyone’s heard of the Duomo di Milano, the be- autiful cathedral in Milan city centre, the Galleria Vittorio Emanuele II or La Scala opera house. You certainly won’t miss out on them in Milan, but we’ll begin by recommending that you start yo- ur day with a cappuccino, after which you should make sure to visit these three places… Da Vinci's Last Supper Milan is famous for Leonardo da Vinci's master- piece mural The Last Supper, which is located in Santa Maria delle Grazie Church. What makes The Last Supper so dramatic is the use of per- spective. In order to make it, Da Vinci hammered nails into the wall and hung ropes. It encompas- ses an unbelievable 8.8 by 4.6 metres, was cre- ated in 1495 and is painted on the wall, but isn’t a fresco. Leonardo used this picture to show the precise moment when Jesus tells his apostles that one of them will betray him. The Last Supper proved to be an inspiration for popular culture, and versions of it were created by, among others, Salvador Dali and Andy Warhol. Of course, you mustn’t miss the chance to see this work in Mi- lan, but one problem is that it is extremely diffi - cult to get tickets, which are sold out in advance and, as such, should be reserved online. Three spins for luck On the floor at the centre of the Galleria Vitto- From the Last Supper to Lake Como

Air Serbia » Er Srbija | 19

VENECIJA / VENICE 115 min. Od Beograda From Belgrade

travel

me scan

smart

Legende o ruži i mostu Rijalto

ke u crveno. Dok je umirao, mladi je ubrao pu - poljak i predao ga svom vernom prijatelju da ga odnese Mariji u Veneciju. Uzela ga je slomlje - nog srca bez izgovorene reči, a potom je prona - đena mrtva kako čvrsto drži crveni pupoljak ru - že na svom srcu. To se desilo oko Dana Svetog Marka, pa i danas svaki Venecijanac 25. apri - la poklanja svojoj dragoj crvenu ružu kao zavet večne ljubavi. Most Rijalto – Pakt sa đavolom Još je jedna venecijanska legenda tragična, ali je povezana sa jednim od gradskih simbo - la – mostom Rijalto. Antonio da Ponte borio se da dovrši most, koji se stalno urušavao i terao ga u očaj. Jedne no i obratio mu se đavo i obe - ao da e mu pomo i, ali mu zauzvrat mora da - ti dušu prve osobe koja ga pređe. Antonio je pri - hvatio izazov, pa je doveo petla da prvi pređe most. Videvši šta je učinio, đavo je otišao nje - govoj trudnoj ženi i rekao joj da je muž čeka na gradilištu. Prva je prešla most, rodila mrtvo de - te, a ubrzo nakon toga i sama umrla, ostavivši arhitektu slomljenog srca, od čega se nikad nije oporavio. Đavo je dobio svoju platu, a svi osta - li most Rijalto, koji čvrsto stoji čak i danas, više od 430 godina kasnije.

April je divan mesec da posetite Veneciju, ko - ja 25. aprila obeležava seć anje na svog zaštit - nika Svetog Marka. Praznik počinje misom prać enom svečanostima koje uključuju ples i koncerte. Parovi u Veneciji na ovaj dan rado po - štuju lep, stari običaj da muškarci svojim ljuba - vima poklanjaju crvenu ružu. To je mali znak pa - žnje u se anje na davnu venecijansku legendu… Legenda o ruži Marija je bila duždeva k i, plemenite krvi, koja se zaljubila u Tankredija, mladog trubadura iz si - romašne porodice. Kako u ono vreme nije bilo dozvoljeno sklapanje brakova između plemstva i puka, Marija je predložila mladi u da ode u rat protiv nevernika i vrati se u Veneciju kao pobed - nik, što bi mu donelo titule i počasti i omogu ilo brak sa voljenom. Mladi Tankredi se hrabro bo - rio, pa su vesti o njegovom junaštvu ubrzo sti - gle u Veneciju, gde su ga svi slavili. Ali jednog dana bio je smrtno ranjen i pao je u vrt prepun ruža, gde je potekla njegova krv i obojila pupolj -

20 | Er Srbija » Air Serbia

Legends of the rosebud and Rialto Bridge April is a wonderful month to visit Venice, becau- se 25 th April marks the date of the Feast of St. Mark, the city’s patron saint. This local public ho- liday begins with Holy Mass and is followed by festivities that include dancing and concerts. This day sees Venetian couples gladly respect the beautiful, old custom of men giving their lo- ver a red rosebud. This is a small gesture done in remembrance of an ancient Venetian legend… Legend of the rosebud

Maria was the daughter of the Doge of Venice, a girl of noble blood, who fell in love with Tancre- di, a young troubadour from a poor family. Given that marriages between the nobility and ordinary folk weren’t permitted at that time, Maria propo- sed that her young suitor go to war to fight the in - fidels and return to Venice victorious, which wo - uld bring him titles and honour that would enable him to marry the girl he loved. The young Tancre- di fought bravely, and news of his heroism soon reached Venice, where he was celebrated by all. However, one day he fell, mortally wounded, into a garden overgrown with roses, where his blood spilt and turned the buds red. While he lay dying, the young man picked a rosebud and handed it to his faithful friend, to carry back to Maria in Ve- nice. She accepted it with a broken heart and wi- thout saying a word, and was then found dead, still clenching the red rosebud tightly to her he- art. This happened around St. Mark's Day, which is why to this day every Venetian presents a red rosebud to his beloved on 25 th April, representing a vow of eternal love. Rialto Bridge – deal with the Devil Another Venetian legend that’s also very tra- gic relates to one of the city's symbols: the Rial- to Bridge. Antonio da Ponte was struggling to complete the bridge, which kept collapsing, dri- ving him to a state of despair. However, one night he was addressed by the devil, who promi- sed to help him, but in return he had to give him the first soul to cross the bridge. Antonio accep - ted the challenge, then brought a rooster to cro- ss the bridge first. Seeing what he’d done, the de - vil paid a visit to Antonio’s pregnant wife and told her that her husband was waiting for her on the construction site. She became the first person to cross the bridge, and she give birth to a still- born child, only to die herself soon afterwards, le- aving the architect with a broken heart that he never recovered from. The devil received his pay- ment, and everyone else received the Rialto Brid- ge, which still stands firm today, more than 430 years on!

je dan kada svaki Venecijanac poklanja svojoj dragoj ružu kao zavet večne ljubavi every Venetian presents a red rosebud to his beloved on this day, representing a vow of eternal love

25. april

Air Serbia » Er Srbija | 21

Intervju Interview

Danica Ćurčić Danica Ćurčić

glumica / actress Danica Ćurčić

22 | Intervju » Interview

Srpsko-danska glumica dobitnica je prestižne Plakete Kinoteke , a njen film Mrak je na ovogodišnjem Festu osvojio nagradu Nebojša Đukelić

This Serbian-Danish actress is a recipient of the prestigious Plaque of the Yugoslav Film Archives Cinematheque, while her film Darkling won the Nebojša Đukelić Award at this year’s FEST

Bilo je veoma dirljivo vratiti se rodnom gradu Beograđanka koja je sa samo godinu dana otišla u Dansku, postigla glumačku slavu u toj zemlji, osvojila Netfliks , sa filmom Mrak se na ovogodišnjem Festu konačno vratila ku i

Zašto toliko mračnih i strašnih knjiga, fil- mova i serija dolazi iz zemlje koja se sma- tra najsreć nijom na svetu? – Možda je potrebna protivteža. (smeh) Pitala sam se mnogo o tome. Možda zato što je Danska toliko si- gurna zemlja, da postoji želja i potreba da se istraže mračne strane ljudske prirode. Serija je snimljena u pravom duhu nordij- skog noara – sa zastrašujuć om atmosferom čak i kada se ništa ne dešava. Šta Skandi- navce čini majstorima tog žanra, bilo da je u pitanju kinematografija ili književnost? – Mislim da je to mešavina velikog talenta, pro- izvodnje visokog kvaliteta, sjajnog pripovedanja i, naravno, sivih skandinavskih okruženja koja su sa- vršena mesta zločina. Da li je bilo teško glumiti u priči koja uklju- čuje toliko zlostavljanja dece i dovodi u pi- tanje ulogu majke u porodici? – To je definitivno bila provokativna tema – činje- nica da iznova i iznova vidimo kako žene ubijaju i mal- tretiraju na ekranu. Zašto je ovo potrebno u zabavi? Mnogo sam se pitala o tome. Naravno, izaziva dubo- ku empatiju to kada vidimo decu i žene kako pate, a ja sam pokušala da iskoristim ogorčenost prema na- silnicima kao pokretačku snagu lika – želju i potrebu da se to promeni. Vaš lik je i majka koja se suočava sa dile- mom savremenog sveta: posao ili dom. Da li to ostavlja trag u duši glumca? – Volela bih da to više nije dilema savremenog sve- ta. Zašto bi žena birala između toga da bude majka i da ima karijeru. Sa Najom sam pokušala da otklonim „majčinu krivicu“ koliko sam mogla. Ona pokušava da radi svoj posao najbolje što može dok pokušava da bude najbolja majka koliko može, bez osecanja krivi- ce zbog toga. Drugo pitanje koje mislim da serija ta- kođe postavlja jeste gde je otac u svemu tome. Zašto nije prisutan? Vaša junakinja se trudila da sakrije sve svo- je ženstvene atribute – bez frizure i šmin- ke, u odeć i dva broja već oj… Zašto? – Mislim da imamo različite poglede na ženstve- nost. (smeh) Za mene je bilo važno da budem što pri- rodnija, da priča bude u prvom planu. Možda je moj lični pogled na ženstvenost siroviji i opušteniji. Ta- kođe, morala je da bude što praktičnija, da može br- zo da se krece u svojoj odeci. Ipak vreme provodi na mestima zločina…

K raljevsko pozorište u Kopenhagenu, naj- bolja mlada glumica na Berlinskom fe- stivalu, hit serije koje se emituju na Net- fliksu , a odnedavno i dobitnica prestižne Plakete Kinoteke … Ona je neverovatna danska glumica srpskog porekla Danica Ćurčić. Nakon što je osvojila evropsku kinematografiju i američku televizijsku produkciju, prvi put je zaigrala u srpskom filmu, koji smo imali priliku da pogleda- mo na 50. Festu. U ostvarenju Dušana Milića Mrak Danica uz Slavka Štimca igra u potresnoj psihološkoj drami smeštenoj na Kosovo i Metohiju. Tim povo- dom se vratila u rodni Beograd, iz kojeg je otišla ka- da joj je bilo samo godinu dana, što je za nju bilo veo- ma, veoma emotivno. Kako ste se oseć ali u Beogradu, na Festu, kao glumica u srpskom filmu posle svih ovih godina? – Bila sam neverovatno ponosna i dirnuta što ce Mrak – moj prvi projekat na srpskom – biti prikazan u mom rodnom gradu. Prvi put sam bila na Festu i bio je to divan izbor filmova. Najlepši deo je to što je mo- ja porodica to mogla da podeli sa mnom. Dve danske serije u kojima glumite – Ekvi- noks i Čovek od kestena , našle su svoje me- sto na najpopularnijoj svetskoj striming platformi, Netfliksu . Za početak moram priznati da sam se no u osvrtala nakon što sam odgledala Čoveka od kestena ... Kako je vama bilo? – Bilo je sjajno iskustvo raditi tu seriju. Neverova- tan kreativni tim, od autora knjige do reditelja, gluma- ca, ekipe iza kamere i ispred nje… Posebno je bilo ve- liko zadovoljstvo što sam konačno mogla da glumim sa svojim starim drugom iz pozorišne škole, dragim prijateljem Mikelom Bo Folsgardom, koga smatram jednim od najvecih danskih glumaca.

Tekst/Words: Jelena Pantović Fotografije/Photography: Profimedia.rs

Interview » Intervju | 23

Intervju / Interview

Čini se da ne izbegavate veoma teške teme, od kojih je jedna svakako zastupljena u fil- mu Mrak , koji se bavi porodičnom dramom srpske porodice na Kosovu... – Bilo mi je veliko zadovoljstvo da radim na ovom filmu – posebno zato što mi je to bila prva uloga na ma- ternjem jeziku i što sam radila sa Dušanom Milicem i divnim glumcem najveceg srca Slavkom Štimcem. Bilo je i veoma dirljivo imati premijeru na Festu u Beogradu. Prve uloge odigrali ste u Kraljevskom dan- skom pozorištu, a nakon diplomiranja po- stali ste član tog prestižnog teatra. Sve je počelo sa Šekspirom... Da li vam je pozori- šte još važno? – Mislim da je pozorište osnova zanata. Izuzetno mi nedostaje. Nisam se bavila pozorištem poslednjih nekoliko godina, ali čeznem za tom ekspresivnošcu i načinom na koji nas pozorište povezuje sa publikom i trenutkom. Postoji direktna veza koju obožavam. Postali ste omiljena Netfliksova glumica – Magla, Ekvinoks, Kestenko... Da li put vo- di u Holivud? – Možda, hajde da vidimo… Gde ć emo vas uskoro gledati? Da li vas zovu reditelji iz ovog našeg dela sveta? – Veoma sam srecna i zahvalna što sam glumila u Murini , u režiji talentovane Antonete Kusijanovic, što je bilo neverovatno iskustvo na rajskim hrvatskim

ostrvima. Nedavno sam završila snimanje prvog filma Senada Šahmanovica, Sirin , u Crnoj Gori. To je takođe bilo sjajno iskustvo, a nadam se da ce biti još takvih pri- lika. Postoje veoma važne priče sa Balkana koje čekaju da budu ispričane, a tu je i neverovatan filmski talenat iza i ispred kamere, što me veoma inspiriše. Živite u Danskoj više od 30 godina. Da li su vaši srpski koreni još jaki ili ste već postali prava Dankinja? Koliko vam je zapravo bilo teško da glumite kao da vam je danski ma- ternji jezik? – Sebe smatram Dankinjom i Srpkinjom. U Dan- skoj se ne osecam kao stranac, to je gotovo moj ma- ternji jezik, ali moji srpski koreni su svakako jaki i ve- oma važni. To je ono što me povezuje sa porodicom. Odrastala sam govoreci srpski, sa srpskom kulturom u svom domu. Gde biste nas odveli u Kopenhagenu, šta ne treba da propustimo u glavnom gradu Dan- ske? – To je teško izabrati, jer postoji mnogo sjajnih me- sta u prelepom Kopenhagenu. Ali jedna stvar za koju osecam da je eksplodirala i da se neverovatno širi je danska kuhinja. Imamo sjajan izbor restorana nove nordijske kuhinje (naravno, tu je čuvena Noma ). Pre neki dan sam probala veganski i biljni restoran ARK, koji je prvi dobio zelenu Mišlenovu zvezdu na ovim prostorima. Definitivno bih preporučila odlazak tamo.

24 | Intervju » Interview

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105 Page 106 Page 107 Page 108 Page 109 Page 110 Page 111 Page 112 Page 113 Page 114 Page 115 Page 116 Page 117 Page 118 Page 119 Page 120 Page 121 Page 122 Page 123 Page 124 Page 125 Page 126 Page 127 Page 128 Page 129 Page 130 Page 131 Page 132

Made with FlippingBook interactive PDF creator