Elevate January 2024 | Air Serbia

Air Serbia inflight magazine

Winter holiday in scandinavia Zimovanje u Skandinaviji

Reč dobrodošlice

Welcome message

January 2024

Januar 2024.

Dear passengers,

Dragi putnici,

Veliki Albert Ajnštajn je rekao: „Učite od jučerašnjeg dana, živite za danas, nadaj- te se sutrašnjem danu“ . Er Srbija kao nacional- na avio-kompanija ima tradiciju dugu skoro 97 godina na kojoj smo gradili poslovanje i koja je utkana u na- šu sadašnjicu. Sadašnjica nam je veoma važna s obzi- rom na to da sadašnji trenutak delimo sa vama, našim putnicima. Danas postavljamo vrednosti koje će u bu- dućnosti biti tradicija novih generacija. Danas ujedno pravimo i planove koji će nas dovesti do novih uspeha. Planovi Er Srbije za 2024. godinu usmereni su ka unapređenju ponude i kvaliteta usluga. Već ste sigur- no čuli da postoje planovi za pokretanje novih linija iz- među Beograda i Kine. Na tome posvećeno radimo i biće nam zadovoljstvo da vas ugostimo na tim letovi- ma kada za to dođe vreme. Pored Kine, potrudićemo se da u mrežu uvedemo i pojedine nove gradove Evro- pe i regiona, kao i da povećamo broj dnevnih i nedeljnih frekvencija za najtraženije destinacije do kojih već leti- mo. Zbog toga se trudimo da i dalje širimo flotu. U na- šem fokusu su novi avioni za prekookeanske destinacije. Shodno nedavno potpisanom sporazumu, zemaljske operacije i opsluživanje aviona naše kompanije na Aero- dromu „Nikola Tesla“ u Beogradu od februara će obavljati „Menzis eviejšn“. Nadamo se da će to značajno doprineti unapređenju korisničkog iskustva svih naših putnika ko- ji lete sa beogradskog aerodroma ili im je Beograd kraj- nja destinacija. Pored Beograda, naša kompanija u Srbiji leti sa još dva međunarodna aerodroma, i to „Konstantina Veli- kog“ u Nišu i „Morave“ kod Kraljeva. Zahvaljujući ugovo- ru koji smo nedavno potpisali sa Ministarstvom građe- vinarstva, saobraćaja i infrastrukture Republike Srbije, i u naredne četiri godine sa tih aerodroma letećemo ka ukupno deset destinacija u regionu i Evropi. Kada već pominjemo broj četiri, Er Srbija je sredinom decem- bra prevezla četirimilionitog putnika od početka 2023. godine, što je najveći broj od kada kompanija posluje pod sadašnjim imenom i jedan od tri najbolja rezultata nacionalne avio-kompanije od osnivanja 1927. godine. Ako bismo morali da izdvojimo ključne reči ovog tek- sta, predlažem da to budu budućnost, kvalitet, unap- ređenje. To su ujedno i dela na koja će Er Srbija staviti fokus u 2024. godini. Budite deo naše budućnosti. Po- vratnim informacijama doprinesite unapređenju kva- liteta naše usluge. Uvek rado čujemo sve što želite da nam kažete. Do nekog novog susreta, uživajte u letu i srećan put.

The great Albert Einstein once said: “Learn from yesterday, live for today, hope for to- morrow”. Air Serbia, as a national airline, has a 97-ye- ar-long tradition upon which we have built our operations and embedded in our present. And our present is very important to us, given that we share it with you, our pa- ssengers. We are today also making plans that will lead us to new successes. Air Serbia’s plans for 2024 are oriented towards the improving of our offer and the upgrading of our servi- ces. You have surely already heard that we have plans to launch new routes between Belgrade and China. We are working diligently on this and it will be our pleasure to welcome you aboard these flights when the time co- mes. Apart from China, we will also try to add some new cities in Europe and the region to the network and incre- ase the frequency of daily and weekly flights to our most popular existing destinations. This is why we are trying to further expand our fleet and will focus on new aircraft for long-haul destinations. According to an agreement signed recently, Menzies Aviation will perform ground handling and ramp services for our company at Belgrade Nikola Tesla Airport, star- ting as of February. We hope that this will significantly im- prove the guest experience for all our passengers flying from, or arriving at, Belgrade Airport. In addition to Belgrade, our airline also flies from two other international airports in Serbia: Niš Constantine the Great and the Morava Airport near Kraljevo. Thanks to the contract signed recently with the Ministry of Constructi- on, Transport and Infrastructure of the Republic of Ser- bia, over the next four years we will continue flying from these airports to a total of ten regional and European destinations. And since we are mentioning the number four, we should note that Air Serbia carried its 4-milli- onth passenger since the start of 2023 in mid-Decem- ber, representing the highest number since the com- pany began operating under its current name and one of the three best results of the national airline since its 1927 establishment. If we had to single out the keywords of this text, I would suggest future, quality and improvement. These are also the areas that Air Serbia will focus on in 2024. Be part of our future. Please contribute to improving our quality of service by providing your feedback. We are always ha- ppy to hear anything you want to tell us. Until we meet again, enjoy your flight and have a ni- ce trip.

Jirži Marek Jiri Marek

BRŽE I JEDNOSTAVNIJE MOBILNA APLIKACIJA ZA KUPOVINU AVIO-KARATA • Pronađite najbolju ponudu • Skenirajte i bezbedno čuvajte putne dokumente na svom profilu • Brža prijava na let • Karta za ukrcavanje uvek uz vas • Svoje ideje i sugestije možete podeliti sa nama putem aplikacije

FASTER AND SIMPLER

MOBILE APP TO BUY FLIGHT TICKETS • Find the best offer • Scan and securely store travel documents on your profile • Faster flight check-in • Boarding card always with you • Share your ideas and suggestions with us in the app

Jirži Marek, Generalni direktor Er Srbija

JIRI Marek, CEO Air Serbia

Er Srbija » Air Serbia | 7

Sadržaj

Contents

The inflight magazine of Air Serbia

Glavna urednica i direktorka izdavaštva / Editor-in-chief and publishing director Jelena Isaković Izvršna urednica / Executive Editor Jelena Pantović Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Arsen Rudan Šef tehničke redakcije / Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik / Design and layout editor Aleksa Vasović Dizajn i lejaut / Design and layout Milica Vasović, Bojana Stanojević Urednik fotografije / Photo Editor Mladen Šurjanac Fotografije / Photography Đorđe Kojadinović, Mitar Mitrović, Milan Ilić, Nenad Mihajlović, Oliver Bunić Foto-agencije / Photo agencies Profimedia.rs, Depositphotos Lektura / Copy editing Bojana Đurić, Jovana Subotić Prevod na engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive Advertising Manager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Izdavač / Publisher Ringier Srbija Kosovska 10, 11000 Beograd elevate@ringier.rs

Er SRBIJA air serbia 46.

u fokusu in focus 08.

Četiri miliona putnika na letovima Er Srbije u 2023. / Air Serbia flights exceeded four million passengers in 2023 U naredne četiri godine: Deset linija Er Srbije iz Niša i Kraljeva / Over the next four years: Ten Air Serbia routes from Niš and Kraljevo

lajfstajl lifestyle 78.

 Svetski samit o avijaciji CAPA 2024: Domaćini skupa Grad Beograd i Er Srbija / The CAPA 2024 World Aviation Summit: Belgrade and Air Serbia to host

To više nije samo piće: Topla čokolada protiv hladne zime / It’s not just a drink anymore: hot chocolate to combat the cold winter

48.

Slavlje Celebration 60. Božić: Najlepši praznični

Intervju interview 24.

Aleks O’Loklin: Ništa nije teško kad radiš u raju / Alex O’Loughlin: nothing’s hard when you work in paradise

na letu on board 10.

običaji / Christmas: the most beautiful festive customs Česnica: U srcu božićne tradicije / Christmas bread: at the heart of the Christmas tradition Savindan: Uskliknimo s ljubavlju svetitelju Savi / Savindan: let us exclaim with love to Saint Sava

Ritam srbije rhythm of serbia 90. Etno-sela Srbije: Za srećnu dušu i glavu bez

moda fashion 56.

 Sa nama putuje Boris Isaković, glumac / Travelling with us is Boris Isaković, actor

62.

kultura culture 34.

Trendseterke biraju zagrljaj udobnog i mekanog kaputa / Trendsetters opt to embrace a comfortable and soft coat

briga / Ethno villages of Serbia: for a happy soul and a head free of concerns

Od 23. do 27. januara na Mećavniku: Zimska bajka za sve ljubitelje filma / From 23 rd to 27 th January on Mećavnik Hill: winter fairy tale for all film lovers Jeste li se i vi uželeli Ajronmena? / Have you also been longing for Iron Man? Amsterdam, Venecija, Kopenhagen: Svetla, boje i muzika teraju zimu / Amsterdam, Venice, Copenhagen: lights, colours and music ward off winter

68.

putujte pametno smart travel 12.

sport sports 108. Hamad Međedović:

 Vodimo vas u Skandinaviju / We’re taking you to Scandinavia

ritam grada rhythm of the city 72. Januar u Beogradu: Na

40.

Generalni direktor Ringier Srbija / CEO Ringier Serbia Jelena Drakulić Petrović Štampa / Print Rotografika Subotica

Novi Pazar je najlepši grad na svetu / Hamad Međedović: Novi Pazar is the world’s most beautiful city

talasu svetkovina / January in Belgrade: riding the festive wave

42.

Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights

Air Serbia inflight magazine

Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia flights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SR- ID 222113804 • Copyright 2013 © Air Serbia All rights reserved

Winter holiday in scandinavia Zimovanje u Skandinaviji Hajde da otkrijemo hige / Let’s discover hygge Foto/ Photo: Profimedia

Broj / Issue No. 359 Naslovna strana / Cover Profimedia.rs

6 | Sadržaj » Contents

Contents » Sadržaj | 7

U fokusu

In focus

Tokom dva dana Samita velika pažnja biće posvećena glavnim trendovima i najvažnijim aspektima avio-industrije u 2024. godini Over the two days of the Summit, significant attention will be devoted to the main trends and essential aspects of the aviation industry in 2024

with Belgrade to become the next major city, in Novem- ber 2024, to receive an opportunity to host aviation in- dustry leaders. Alongside the City of Belgrade, the CAPA Summit will be co-hosted by the Serbian national airline. Spea- king following confirmation of the event, Air Serbia CEO Jiří Marek said: “We are very pleased that Belgrade has been recognised as an excellent venue for dialogue among key players in the aviation industry, and it is a gre- at honour for us to host the summit together with the Ci- ty of Belgrade. During the two days of the summit, si- gnificant attention will be devoted to the main trends and essential aspects of the aviation industry in 2024, and we will also examine the results, with expert insights and professional conclusions about the future of aviati- on. I am confident that all our guests will leave the sum- mit full of positive impressions of the city, as well as new perspectives on the aviation industry. At the same time, I want to thank the City of Belgrade, which recognised the importance of this type of event, and certainly also the Government of the Republic of Serbia, which provides continuous support to the development of air traffic in Serbia, as one of the key segments of the country’s ove- rall economic development.” Marco Navarria, Content & Marketing Director at CAPA – Centre for Aviation, said: “The CAPA Airline Le- ader Summit World is the jewel in the crown of CAPA’s global event calendar. We are extremely excited to be bringing this summit to Belgrade to showcase the de- stination and hospitality of such an incredible country, highlight important themes and topics impacting aviati- on globally and help bring the industry together.” The CAPA Summit will also include the presenting of awards for excellence to airlines and airports that have particularly excelled in their operations during 2024 and have proven themselves to be leaders and innovators. Awards are planned in the following categories: Airline of the Year, Low-cost Airline of the Year, Regional Airline of the Year, Airline Turnaround of the Year, Start-up Airline of the Year, Large Airport of the Year, Medium Airport of the Year, Regional Airport of the Year, Airline Executive of the Year and Innovation of the Year.

vembru 2024. godine priliku da ugosti lidere iz avio-in- dustrije imaće Beograd. Uz Grad Beograd, domaćin CAPA Samita bi- će i srpska nacionalna avio-kompanija. Jirži Ma- rek, generalni direktor Er Srbije, tim povodom je izjavio: „Veoma nas raduje što je Beograd prepo- znat kao odlično mesto za dijalog ključnih aktera avio-industrije i izuzetna nam je čast što ćemo za- jedno sa Gradom Beogradom biti domaćini skupa. Tokom dva dana Samita velika pažnja biće posve- ćena glavnim trendovima i najvažnijim aspektima avio-industrije u 2024. godini, ali i sagledavanju učinaka, uz stručan uvid i profesionalne zaključ- ke o budućnosti avijacije. Uveren sam da će svi na- ši gosti otići sa Samita prepuni utisaka o gradu, kao i novim perspektivama u avio-industriji. Isto- vremeno želim da se zahvalim Gradu Beogradu ko- ji je prepoznao značaj ove vrste događaja i, svaka- ko, Vladi Republike Srbije koja pruža kontinuiranu podršku razvoju avio-saobraćaja u Srbiji, kao jed- nom od ključnih segmenata sveukupnog ekonom- skog razvoja“. – Svetski samit o avijaciji CAPA je centralni doga- đaj svih CAPA skupova tokom godine. Izuzetno smo srećni što Samit dovodimo u Beograd da bismo pri- kazali tu destinaciju i gostoprimstvo jedne izvanredne zemlje. Biće to ujedno prilika da se istaknu teme ko- je su važne za avijaciju na globalnom nivou i da se čuju glasovi ključnih učesnika u avio-industriji celog sveta – rekao je Marko Navaria, direktor za sadržaje i marke- ting CAPA Centra za avijaciju. Tokom CAPA Samita avio-kompanijama i aero- dromima koji su se tokom 2024. godine posebno istakli u poslovanju i dokazali se kao lideri i inovato- ri biće dodeljene nagrade za izvrsnost. Predviđene su nagrade u sledećim kategorijama: Avio-kompa- nija godine, Niskotarifna kompanija godine, Regi- onalna avio-kompanija godine, Avio-preokret go- dine, Novoosnovana avio-kompanija godine, Veliki aerodrom godine, Srednji aerodrom godine, Regio- nalni aerodrom godine, Generalni direktor godine i Inovacija godine.

Svetski samit o avijaciji CAPA 2024 The CAPA 2024 World Aviation Summit

Domaćini skupa Grad Beograd i Er Srbija Belgrade and Air Serbia to host

Ključni globalni događaj u oblasti avio-saobraćaja, koji jednom godišnje organizuje renomirana ekspertska organizacija Centar za avijaciju (CAPA), biće održan u Beogradu 21. i 22. novembra 2024. / The aviation sector’s key global event, which is organised annually by the Centre for Aviation (CAPA), a renowned aviation think tank, will take place in Belgrade on 21 st and 22 nd November 2024

Samit će okupiti više od 250 svetskih lidera iz avio-industrije i biće izvanredna prilika da Beograd pokaže svoju posvećenost unapređenju vazdušnog saobraćaja na globalnom nivou. CAPA („Airline Lea- der Summit World & Awards for Excellence“) okuplja generalne direktore i visoko pozicionirane predstavni- ke najvažnijih globalnih i regionalnih avio-kompanija, aerodroma i drugih učesnika u lancu vazdušnog pre- voza putnika i robe, turizma i kongresnih putovanja iz oko 40 zemalja širom sveta. Među domaćinima CAPA Samita dosad su bili Sid- nej, Singapur, Doha, Mančester i drugi gradovi, a u no-

The CAPA summit will bring together over 250 global leaders from the aviation industry and present an excellent opportunity for Belgrade to showcase its com- mitment to enhancing air transport at the global level. The CAPA Airline Leader Summit World & Awards for Ex- cellence gather CEOs and high-ranking representati- ves of the most significant global and regional airlines, airports and other participants in passenger and cargo aviation, tourism and conference travel sectors from aro- und 40 countries worldwide. Previous hosts of the CAPA Summit have included Sydney, Singapore, Doha, Manchester and other cities,

8 | Er Srbija » Air Serbia

Air Serbia Er Srbija | 9

Na letu

On board

Zašto volite avione?

Why do you like planes?

Avion je kao san A plane is like a dream

– Volim avione jer je to kao da si sanjao nešto lepo . Stvoriš se na nekom drugom dalekom mestu, često nepoznatom, nađeš se odjednom u dru- gom svetu, drugačijoj kulturi, čuješ ne- ki drugi jezik, gledaš ljude i uživaš u le- poti različitosti. I onda se u istom tom snu nađeš u svom krevetu, u svojoj ku- ći. Vratio si se... Bez čega ne ulazite u avion? – Obično nosim knjigu ili scenario za nešto novo što radim (volim da u avionu pripremam uloge), četkicu za zube i malu pastu, putni dezodorans, sve u mini-pa- kovanju, neke dobre mint bombonice i aj- ped, jer često volim ponešto da zapišem. “I like planes because It’s as though you dreamt something beautiful . You create yourself in some other distant, often unknown place, and you suddenly find yourself in another world, another culture, hearing another language, people watching and enjoying the beauty of diversity. And then, in that same dream, you find yourself in your own bed, in your own house. You’ve returned...” What don’t you board without? “I usually carry a book or a script for something new I’m working on (I like to pre- pare for roles aboard planes), a toothbrush and a little toothpaste, travel deodorant, all in a mini package; some good mints and an iPad, because I often like to write something.”

Boris Isaković, glumac/ actor

Ko je Boris Glumačka nagrada Udruženja dramskih umetni- ka Srbije za životno delo „Dobričin prsten“ dodelje- na je prošlog meseca Borisu Isakoviću. Nagradu mu je uručio prethodni dobitnik Petar Božović, rekav- ši: „ U kojoj god ulozi da sam gledao Borisa Isakovi- ća, izgledalo je kao da je pisana baš za njega“. Vida Ognjenović je pak naglasila da je on glumac o kojeg su se uloge otimale. Boris Isaković završio je Akade- miju umetnosti u svom rodnom Novom Sadu, član je Evropske filmske akademije, glumi i na filmu i te- leviziji, a bavi se i pedagoškim radom.

Who is Boris? The Ring of Dobrica lifetime achievement award of the Association of Dramatic Artists of Serbia was present- ed to Boris Isaković last month. He received the award from the previous recipient, Petar Božović, who said that, “whatever role I’ve seen Boris Isaković play, it always seemed to have been written specifically for him”. Vi- da Ognjenović described him as an actor who was cap- tured by the roles he’s played. Boris graduated from the Academy of Arts in his hometown of Novi Sad and is a member of the Europian Film Academy. He also acts in film and television, as well as engaging in teaching work.

Tekst / Words: Ljiljana Perović Fotografije / Photography: Mitar Mitrović

10 | Er Srbija » Air Serbia

travel

smart

Lepota Skandinavije leži u njenim kontra - stima. Od ultramodernih gradova prepunih elegantnog dizajna i restorana svetske kla - se, do fenomena u koje se mora verovati, poput severnog svetla i ponoć nog sunca. Er Srbija leti do Norveške, Švedske i Dan - ske, pa nije kliše kad vam kažemo da ova severnoevropska regija zaista ima za sva - koga ponešto. Birajte, pa odletite i sjajno se provedite!

The beauty of Scandinavia is to be found in its contrasts. From ultra-modern cities packed wi- th sleek designs and worldclass restaurants, to phenomena that must be seen to be believed, li- ke the Northern Lights and the midnight sun. Air Serbia flies to Norway, Sweden and Denmark, and it’s not a cliché when we tell you that this re- gion of Northern Europe really has something to offer everyone. Make your pick and fly there, and you’re sure to have a fantastic time!

Sve divote skandinavskih prestonica All the splendour of the Scandinavian capitals

12 | Er Srbija » Air Serbia

Air Serbia » Er Srbija | 13

Kopenhagen Copenhagen

travel

me scan

smart

od beograda: From belgrade:

140 min.

Ili zađite iza železničke sta - nice i izgubite se u Vesterbro kvartu. Najbolje je da uopšte nemate plan, osim plana gra - da, ve da pustite Kopenha - gen da vas vodi svojim prija - teljskim ulicama i kanalima od jedne do druge lepote. Andersen Te 1805. godine u Danskoj je, u malom gradu po imenu Odense, rođen Hans Kristijan Andersen, čovek koji je obele - želio mnoga detinjstva sveta. Verovatno najčuveniji Danac svih vremena bio je povuče - ni dečak, sanjao je baštu pu - nu čudesnih bi a, a danas ta - kva bašta postoji u ku i koja je u Odenseu pretvorena u se - anje na njega. Tu je još i vre - mešni hrast, 212 godina star, posađen iste godine u kojoj je rođen dečak koji e uz nje - ga stasavati sve do vremena kada e sa 14 godina po i u Kopengahen da pronađe sre - u. Danas njegova Mala si - rena, prelepa statua, zauvek ostaje da bdi na ulazu u luku,

rity that are the main reasons this city is so instantly endea- ring. When it comes to muse- ums, we don’t have enough co- lumn inches to present them all, given that the entire city is one big museum. You sho- uld certainly choose everything from the classics to modern art for your soul, but you won’t have time to tour it all. Set out from the beautiful train station at the very he- art of the city. Opposite is Ti- voli Gardens, one of Europe’s biggest and craziest amuse- ment parks, while there’s al- so the Round Tower, which Danes have clambered up to watch the stars for centuries, and next you’ll hit the start of Strøget, a pedestrian shopping area that’s connected to wide avenues heading in all directi- ons. On the right, towards the sea, is the Opera House and the Christiania commune, whi- le straight ahead stand the Da- nish Parliament, the royal re- sidence of Amalienborg and the colourful district of Ny- havn, and a little to the left is

the wondrous botanical gar- den. Alternatively, head behind the train station and lose your- self in the Vesterbro neighbo- urhood. The best option is not to have any kind of plan, just a map of the city, and to allow Copenhagen to guide you, thro- ugh its friendly streets and ca- nals, from one beauty spot to the next. Andersen It was back in 1805, in the small Danish city of Odense, that Hans Christian Andersen, a man who would mark all chi- ldhoods the world over, was born. Probably the most famo- us ever Dane led a solitary life as a boy, dreaming of a garden filled with wondrous creatures, and just such a garden today flourishes on the grounds of the house in Odense that has been turned into his memorial museum. There is also a wit- hered oak that’s 219 years old, having been planted the same year that Andersen was born. And he would grow up besi- de that tree until departing to find his fortune in Copenha - gen at the age of 14. A beauti- ful statue of his Little Mermaid today stands as a permanent reminder of his genius at the entrance to the city’s harbo- ur, greeting those who arrive in Copenhagen, a city that pays tribute to this beloved author at every corner. From the mu- seum of fairy tales near the ci- ty’s Round Tower, all the way to the beautiful, colourful distri- ct of Nyhavn, where he lived for a long time at number 20 and wrote his first fairy tales. His mermaid watches over the Danish capital, where Ander- sen returned after his many jo- urneys and was finally laid to rest in the lane of celebrated and worthy Danes.

U Kopenhagen zbog Hamleta i Andersena In Copenhagen because of Hamlet and Andersen

Sigurno ste ve čuli za hige. Ako niste, zaista nema niče - ga što vam se ne bi dopalo u ovom danskom načinu ži - vota. Uključuje sreć u i zado - voljstvo, a podrazumeva da maksimalno iskoristite jedno - stavna životna zadovoljstva. Bilo da provodite kvalitetno vreme sa bliskim prijateljem, ispijate šolju vrelog čaja ili odlutate u dobroj knjizi, hige se uvek vezuje za dobrobit. Sad kad ste to naučili, može - te da krenete u otkrivanje Ko - penhagena, koji je objektivno prelep, sa arhitekturom neo - klasicizma, vekovima pošte - đen razaranja, sa značajnim muzejima i bujnim parkovi - ma. Pa ipak, lako a, mir i svo - jevrsni neodoljivi ose aj pri - jatnosti i prisnosti glavni su razlozi što grad tako brzo pri -

raste srcu. Kad je reč o mu - zejima, nema dovoljno mesta da ih sve predstavimo, budu - i da je ceo grad jedan veli - ki muzej. Svakako izaberite šta vam prija duši, od klasi - ke do moderne umetnosti, jer ne ete imati vremena da obi - đete sve. Krenite od prelepe železnič - ke stanice u samom centru. Preko puta je Tivoli, jedan od najve ih i najluđih zabavnih parkova u Evropi, tu je i okru - gli toranj sa kojeg su Danci vekovima gledali zvezde, pa počinje Stroget, pešačka zo - na iz koje na sve strane vode široke avenije. Desno, ka mo - ru, Operi i Kristijaniji, pravo do zgrade Skupštine, kraljevskog života Amalineborga i šare - nog Nihavena, pa malo levo, do čudesne botaničke baste.

You’ve surely already heard of hygge. And if you haven’t, the- re’s really nothing that you wo- uldn’t like about this Danish li- festyle. Encompassing a sense of cosiness and contentment, hygge means making the most of the simple pleasures of li- fe. Whether that means spen- ding quality time with a close friend, sipping a hot cup of tea or losing yourself in a good bo- ok, hygge evokes a sense of wellbeing. Once you’ve nailed that down, you can start exploring Copen- hagen, which is objectively be- autiful, with its neoclassical ar- chitecture that’s been spared from destruction for centuries, important museums and lush parks. And yet it is its sense of ease, peace and some irresisti- ble pleasantness and familia-

Ništa ne smeta što se neko rodio u pačjem gnezdu, samo kad se izlegao iz labudovog jajeta – Andersen Being born in a duck yard does not matter, if only you are hatched from a swan’s egg ~ Andersen

14 | Er Srbija » Air Serbia

Air Serbia » Er Srbija | 15

travel

me scan

smart

Od Beograda: From Belgrade

160 min.

U Stokholm zbog Abe, Grete i Ingrid / In Stockholm because of Abba, Greta and Ingrid

Stockholm sits on 14 islands that are connected by 57 brid- ges. Each of these islands has its own distinctive character. Stadsholmen is home to Stoc- kholm Palace, the official resi - dence of the Swedish monar- chy; Långholmen is a popular spot for walks, picnics and swimming at small beaches; Södermalm is the bohemian and cultural heart of the Swe- dish capital... One of the le- ast polluted cities on the con- tinent, Stockholm’s water is so clean that you can actually drink it, swim in it and even fi - sh in it. Gamla Stan – Stockholm’s Old Town – is one of the largest and best-preserved medieval city centres in Europe. Foun- ded in 1252, the historic cen-

Stokholm se nalazi na 14 ostr - va koja su povezana sa 57 mostova. Svako od ovih ostr - va ima svoj specifičan ka - rakter. Stadsholmen je dom Stokholmske palate, zvanič - ne rezidencije švedske mo - narhije, Langholmen je popu - larno mesto za šetnje, piknike i kupanje na malim plažama, Sodermalm, boemsko i kul - turno srce glavnog grada... Inače, Stokholm je jedan od najmanje zagađenih gradova na evropskom kontinentu. U stvari, voda je toliko čista da

je možete piti, plivati u njoj, pa čak i pecati. Gamla Stan – Stari grad Stok - holma – jedan je od najveć ih i najbolje očuvanih srednjo - vekovnih gradskih centara u Evropi. Osnovan 1252. godi - ne, istorijski centar i susedno ostrvo Ridarholmen još uvek imaju kaldrmu i puteve samo za pešake. Ovde i danas mo - žete videti podrumske svo - dove i freske koje datiraju iz srednjeg veka, kao i pregršt prelepih crkava i muzeja, uklju - čujuć i i Stokholmsku katedra -

Hamlet Regardless of how unpleasant it might be for us to contradict the great William Shakespeare, we could never agree with his claim that “something is rotten in the state of Denmark”! On the contrary, the site chosen by the famous bard as the setting for Hamlet couldn’t be further from that claim. This is one of the most beautiful castles in Europe, and formerly one of the most important: Kronborg Castle, which Shakespeare re- named Elsinore in Hamlet, af- ter the city of Helsingør whe- re the castle stands. You can spot the tall towers and spires of this Renaissance beauty as soon as you step from the tra- in after a journey of just 45 mi- nutes from Copenhagen. When you enter the castle and cross to the side facing the sea, you will spot Sweden just four kilo- metres away across the water. Historians claim that Shakes- peare almost certainly never set foot in this place. They in- sist that he could only have he- ard about it, because it was fa- mous for its might, but also for hosting luxurious parties that were attended by the most im- portant people of the time. Whatever the case, legend has it that the ghost of a young prince wanders the chambers of this building every night, whi- le the place in the castle where Hamlet encountered the ghost of his father is also specially marked...

Stokholm

Stockholm

da pozdravi one koji stižu u Kopenhagen, grad koji se na svakom ošku se a svog An - dersena. Od Muzeja bajki kod gradskog tornja, pa sve do prelepog, šarenog Nihavena, gde je na broju 20 dugo ži - veo i gde je napisao svoje pr - ve bajke. Sirena bdi nad dan - skom prestonicom, u kojoj posle mnogih putovanja An - dersen i počiva u Aleji slavnih i zaslužnih Danaca. Hamlet Ma koliko nam bilo neprijatno da protivrečimo velikom Vili - jamu Šekspiru, nikako ne bi - smo mogli da se složimo sa njegovom tvrdnjom da je „ne - što trulo u državi Danskoj“! Naprotiv, mesto u koje je slav - ni pisac smestio radnju Ha - mleta ne može biti dalje od te tvrdnje. Reč je o jednom od najlepših i nekada najvažnijih

evropskih zamaka – Kronbor - gu, koji Šekspir u Hamletu na - ziva Elsinor, po gradu Helsin - geru u kome se nalazi. Visoke vrhove ovog renesansnog le - potana možete videti čim iza - đete iz voza, nakon samo 45 minuta od Kopenhagena. Kad uđete u zamak i pređete na drugu stranu prema moru, vi - de ete Švedsku udaljenu sa - mo četiri kilometra. Istoričari tvrde kako je gotovo sigurno da Šekspir nogom nije kročio na ovo mesto. Kažu da je za njega samo mogao da čuje, jer je bilo čuveno po veličan - stvenosti, ali i po raskošnim zabavama na koje su dolazi - li najvažniji ljudi tog vremena. Bilo kako bilo, predanje kaže da se svake no i duh mladog kraljevi a šeta odajama ovog zdanja, a u dvorcu je posebno obeleženo i mesto gde je Ha - mlet video duh svoga oca...

16 | Er Srbija » Air Serbia

Air Serbia » Er Srbija | 17

tako impresivno kao Vudlend (gde počiva Greta Garbo), ali je lepo i mirno, a možda sret - nete i divlje životinje, naroči - to srne. Greta Garbo je umr - la 1990. godine u 86. godini, u svom domu u Njujorku. De - vet godina nakon smrti njeni posmrtni ostaci preneti su na groblje Vudlend u južnom de - lu Stokholma. Danas ć ete po - red njenog groba pronać i ma - li spomen-šumarak, jedan od najposeć enijih na groblju koje je pod zaštitom Uneskoa. ABBA „ABBA“ muzej je više od mu - zeja. Naravno, stalna postav - ka je prepuna memorabilija kao što su scenska odeć a, in - strumenti, zlatne ploče, na - grade i još mnogo toga. Ali to je takođe interaktivno isku - stvo koje vas poziva da peva - te, plešete, miksate muziku... Da li ste ikada sanjali da bu -

dete peti član grupe „ABBA“? Pa, evo šanse da proživite fantaziju o pevanju i plesu na sceni sa legendarnom četvor - kom. Koristeć i svoju ulaznicu, moć i ć ete da izađete na binu pored holografskih slika četiri člana benda i postanete „dan - cing queen“. Najduža umetnička galerija na svetu Metro stanice u Stokhol - mu su prepune slika, moza - ika i skulptura. Na dužini od 110 km, oko 90 od 100 metro stanica ponosi se umetnič - kim delima. Od 1957. godi - ne umetnici su igrali ključnu ulogu u dizajnu novih sta - nica, a vremenom su i stari - je gradske stanice ulepšane. Među najpoznatijima su sva - kako čuveni „Bagarmosen“, u kome se nalazi slika Ger - ta Markusa i živopisna duga „Stadiona“.

ABBA ABBA The Museum is more than just a museum. Yes, the permanent exhibition is pac- ked with ABBA memorabilia li- ke stage outfits, instruments, gold records, awards and mu- ch more, but this venue is also an interactive experience that invites you to sing, dance, mix music... Have you ever dreamt of being the fifth member of ABBA? Well, now is your chan- ce to live out the fantasy of sin- ging and dancing on stage wi- th the iconic foursome. Using your entrance ticket, you’ll be able to get on stage next to ho- lographic images of the four band members and sing and become a “Dancing Queen”. World’s longest art gallery Dubbed the world’s longest art gallery, Stockholm’s metro ra- il stations are packed to the rafters with works of art, inc- luding paintings, mosaics and sculptures. At 110 km long, more than 90 of its 100 me- tro stations feature works. Ar- tists have played a key role in the design of new stations sin- ce 1957, while the city’s older stations have also been gradu- ally spruced up too. Some of the most famous stops include Bagarmossen, which features a Gert Marcus screen painting, and Stadion’s vivid rainbow.

tre and adjacent island of Riddarholmen still featu- re cobblestone and pe- destrian-only roads. You can still see cellar vaults and frescoes dating all the way back to the Midd- le Ages, as well as a handful of beautiful churches and muse- ums, including Stockholm Cat- hedral. The Royal Palace is the most famous building in the district and one of the largest castles in the world, contai- ning over 600 rooms. Greta & Ingrid Both Hollywood divas were la- id to rest in their hometown of Stockholm. One of Sweden’s most renowned film and thea - tre actresses, best known aro-

und the world for her role as Il- sa Lund in Casablanca, Ingrid Bergman was born and rai- sed in Stockholm. And so was Greta Garbo, one of the big- gest stars of Hollywood’s Gol- den Age. Ingrid was accepted into the Royal Dramatic Thea- tre in Stockholm at the age of just 16. Being accepted at the Dramaten was her only dream, and she did receive a scholar- ship (just as Greta Garbo had, some years earlier), so you should visit this magnificent building. Ingrid died in London on her 67 th birthday, but her ashes were partially scattered in the sea around the island of Dannholmen in Sweden, whe- re she used to spend her sum- mer holidays. The rest was bu- ried at the cemetery with her parents. Northern Cemetery is perhaps not as impressive as The Woodland (Greta Garbo’s final resting place), but it is certainly an attractive and pe- aceful place. Garbo died in her New York home in 1990, at the age of 86. Nine years after her passing, Garbo’s remains were transported to her final resting place at The Woodland Ceme- tery in southern Stockholm. Today you’ll find a small me - morial grove beside her grave, which is one of the most visi- ted spots in this UNESCO-li- sted cemetery.

lu. Kraljevska palata je najpo - znatija zgrada u toj četvrti i jedan od najveć ih zamkova na svetu, sa preko 600 soba. Greta i Ingrid Obe holivudske dive počivaju u svom rodnom gradu – Stok - holmu. Jedna od najpozna - tijih švedskih filmskih i po - zorišnih glumica, čuvena po ulozi Ilse Lund u „Kazablan - ki“, Ingrid Bergman je rođena i odrasla u Stokholmu. Baš kao i Greta Garbo, jedna od najveć ih zvezda Zlatnog do - ba Holivuda. Sa samo 16 go - dina Bergman je počela da pohađa Kraljevsko dramsko pozorište u Stokholmu. Njen jedini san je bio da bude pri - mljena u „Dramaten“. Uspe - la je da dobije stipendiju (baš kao što ju je i Greta Garbo do - bila nekoliko godina ranije), pa bi svakako trebalo da po - setite ovu veličanstvenu zgra - du. Bergman je umrla na svoj 67. rođendan u Londonu, ali je deo njenog pepela razve - jan u moru, oko ostrva Dan - holmen u Švedskoj, gde je ne - kada provodila letnje odmore. Ostatak je pohranjen na gro - blju pored njenih roditelja. To Severno groblje možda nije

U Švedskoj je tradicija da tokom dana napravite pauzu kako biste uživali u toplom napitku i poslastici, najverovatnije veoma ukusnoj lepinji sa cimetom. To uživanje oni zovu fika It’s a Swedish tradition - take time out of your day to pause and enjoy a hot drink and a treat, most likely a very delicious cinnamon bun. It’s called fika

18 | Er Srbija » Air Serbia

Air Serbia » Er Srbija | 19

travel

me scan

smart

Od Beograda: From Belgrade

175 min.

Oslo

Oslo

U Oslo zbog Munka i Ibzena In Oslo because of Munch and Ibsen

The beating heart of the ci- ty is Karl Johans Gate, a bustling metropolitan street where you’ll find many of Oslo’s attractions. At one end stands the classicist Royal Palace, built between 1825 and 1849. It is the offi- cial residence of the Norwe- gian monarch and his fa- mily, but is partly open to the public. The residence is surrounded by a public park, and a much-loved attracti- on is the changing of the gu- ard of honour, which takes place daily at 1.30pm. Wal- king on, you will come acro- ss the magnificent building of the unicameral Norwe- gian Parliament, dating back to 1866, and further down the street you’ll encoun- ter the Protestant Cathedral that dates back to the 17 th century. Nobel Turn into Roald Amundsens Gate and walk up to the ma- jestic and very characteristic building of the town hall. This mighty, modern building was built in 1950 and, apart from office space, also houses an art gallery. It is also the venue that hosts the annual awar- ding of the Nobel Peace Pri- ze. As stipulated in the wi- ll of inventor and industrialist Alfred Nobel, the Nobel Prizes in physics, chemistry, physio- logy or medicine and literatu- re are awarded in Stockholm, Sweden, while the Nobel Pe- ace Prize is awarded in Oslo, Norway. He didn’t explain why. The Nobel Peace Prize was last year awarded to Nar- ges Mohammadi “for her fight against the oppression of wo- men in Iran and her fight to promote human rights and freedom for all”.

Srce grada kuca u užurba - noj ulici Karl Johans, u kojoj ć ete pronać i mnoge atrakci - je Osla. Na jednom njenom kraju stoji klasicistička Kra - ljevska palata, izgrađena iz - među 1825. i 1849. To je zvanična rezidencija norveš - kog monarha i njegove poro - dice, ali je delimično otvore - na za javnost. Rezidencija je okružena javnim parkom, a omiljena atrakcija je smena počasne straže koja se odr - žava svakog dana u 13.30. Šetajuć i dalje, naić i ć ete na velelepnu zgradu jednodo - mnog norveškog parlamenta iz 1866. godine, a nešto niže i protestantsku katedralu ko - ja datira iz 17. veka. Nobel Krenite kroz Roald Amund - sens kapiju i prošetajte se do veličanstvene i vrlo ka - rakteristične zgrade Gradske

kuć e. Moć no, moderno zda - nje izgrađeno je 1950. godi - ne. Pored poslovnog prosto - ra, tu je i umetnička galerija, a ovde se svake godine do - deljuje Nobelova nagrada za mir. Kako je predviđeno te - stamentom pronalazača i industrijalca Alfreda Nobe - la, nagrade za fiziku, hemiju, medicinu i književnost do - deljuju se u Stokholmu, dok se nagrada za mir dodelju - je u Oslu. Nije objasnio za - što. Prošle godine je Nobelo - va nagrada za mir dodeljena Narges Mohamadi „za nje - nu borbu protiv ugnjetavanja žena u Iranu i promovisanje ljudskih prava i sloboda“. Munk Čuveni slikar Edvard Munk zaveštao je Oslu sva svoja dela koja je imao u posedu, pa je gradsko već e odluči - lo da za ovaj neverovatan

20 | Er Srbija » Air Serbia

Air Serbia » Er Srbija | 21

Ibzen Odvojte nekoliko sati da istražite život i dela jednog od najveć ih svetskih pisaca. Henrik Ibzen (1828–1906) bio je drugi, posle Šekspi - ra, u svetu dramskih pisaca. Norveški dramaturg, pozoriš - ni reditelj i pesnik, zagovor - nik realizma i začetnik mo - dernizma u pozorištu, živeo je u Oslu od 1891. do svoje smrti. Tragovi njegovog živo - ta ovde su i dalje jasni: nje - gov poslednji stan u kom je otvoren muzej (nalazi se u blizini Kraljevske palate), nje - gova pešačka staza kojom je svakodnevno hodao, da - nas popločana Ibzenovim ci - tatima, njegovo omiljeno me - sto „Grand kafe“, kao i mesto na kojem počiva na memori - jalnom groblju u Oslu. Narod - no pozorište u Oslu, u čijem osnivanju je učestvovao, po - stavlja Ibzenove drame sko - ro svake godine više od jed - nog veka, s namerom da njegovi oštroumni uvidi na - stave da nas izazivaju. Mo - žete se čak pridružiti piscu u svakodnevnoj šetnji cen - trom grada. Uz aplikaciju „Oslo Spex“, Ibzen vam je na - dohvat ruke, a možete ga vi - deti i čuti dok hoda rutom kojom je hodao svaki dan, prikazanom na interaktivnoj

ly walking route – today paved with Ibsen quotes, his regu- lar hangout in the form of the Grand Café, and his burial site at Oslo's memorial cemetery. Oslo’s National Theatre, which Ibsen was involved in founding, has staged Ibsen's plays al- most every year for more than a century, making sure that his sharp insights keep challen- ging us. You can even join the playwright himself on his dai- ly walk through the city centre. With the app Oslo Spex, Ibsen is within reach, and you can see and hear him as you tra- verse the route that he walked every day, shown in the intera- ctive map. The app is available to download for free on Andro- id and Apple devices. Vigeland One more place you sho- uldn’t miss is the Oslo scul- pture park – presenting the li- fe’s work of Gustav Vigeland, comprising over 200 sculptu- res in granite, bronze and wro- ught iron. Installed mainly du- ring the 1940-1949 period, it nevertheless presents over 40 years of work. Frogner Park is the largest park in the city, co- vering an area of 45 hectares, and the sculpture installation is the world’s largest attributed to a single artist. The park is among Norway’s most popu- lar tourist attractions, welco- ming between one and two mi- llion visitors each year, and is permanently open and free to the public.

mapi. Aplikacija se može be - splatno preuzeti za Android i ajfon uređaje. Vigeland Još jedno mesto koje ne smete da propustite jeste park-skulptura – životno de - lo Gustava Vigelanda, koje obuhvata preko 200 skulptu - ra u granitu, bronzi i kova - nom gvožđu. Postavljene su uglavnom u periodu 1940– 1949, ali su, naravno, rezul - tat više od 40 godina rada. Frogner park je najveć i park u gradu i prostire se na 45 hektara, a instalacija skul - ptura najveć a je na svetu ko - ju je napravio jedan umetnik. Park je jedna od najpopular - nijih turističkih atrakcija Nor - veške, sa između 1 i 2 milio - na posetilaca svake godine, a otvoren je za javnost u sva - kom trenutku i to besplatno.

Svakako treba videti Framuset, a u njemu brod „Fram“ poznat po ekspedicijama na Arktik i Antarktik, sa kompletnom opremom s početka 20. veka An absolute “must” is Frammuseet, which displays the fully-equipped Framm ship dating back to the turn of the 20 th century, which is famous for its expeditions to the Arctic and Antarctic

„Munk“ je jedan od najvecih muzeja jednog umetnika na svetu, dom za 26.000 dela Edvarda Munka, uključujuci 1.183 slike i „Krik“ u stalnoj postavci MUNCH is one of the largest single-artist museums in the world, home to 26,000 works by Edvard Munch, including 1,183 paintings and The Scream on permanent display

Munch Take a few hours to explore the life and works of one of the world’s greatest writers. Hen- rik Ibsen (1828–1906) was se- cond only to Shakespeare in the world of playwrights. This Norwegian playwright, theatre director and poet, proponent of realism and founder of mo- dernism in theatre, resided in Oslo from 1891 until his death. Traces of his life here still re- main: his last apartment at the Ibsen Museum (located clo- se to the Royal Palace), his fa- mous daily walking route – to- day paved with Ibsen quotes,

his regular hangout in the form of the Grand Café, and his bu- rial site at Oslo’s memorial ce- metery. Oslos National Thea- tre, which Ibsen was involved in founding, has staged Ibsen’s plays almost every year for more than a century, making sure that his sharp insights keep challenging us. You can even join the playwright himse- lf on his daily walk through the city centre. With the app Oslo Spex, Ibsen is within reach, and you can see and hear him as you traverse the route that he walked every day, shown in the interactive map. The app is available to download for free on Android and Apple devices. Ibsen Take a few hours to explore the life and works of one of the world's greatest writers. Hen- rik Ibsen (1828–1906) was se- cond only to Shakespeare in the world of playwrights. This Norwegian playwright, theatre director and poet, proponent of realism and founder of moder- nism in theatre, resided in Oslo from 1891 until his death. Tra- ces of his life here still remain: his last apartment at the Ibsen Museum (located close to the Royal Palace), his famous dai-

poklon izgradi novi muzej. Tako je „Munk“ muzej otvo - ren 2021. godine. Prostra - na struktura sa 11 spratova, zgrada visoka skoro 60 me - tara nudi predivan pogled na horizont Osla sa poslednjeg sprata. To je jedan od najve - ć ih svetskih muzeja posve - ć en jednom umetniku i nudi posetiocima pristup najo - bimnijoj kolekciji dela nor - veškog stvaraoca, sa preko 26.000 komada. Kolekci - ja muzeja obuhvata više od polovine Munkovih ostvare - nja, uključujuć i njegovu kul - tnu sliku „Krik“, kao i hiljade drugih predmeta uključenih u prvobitno zaveštanje gradu, kao što su štamparske ploče i litografsko kamenje, hilja - de pisama i približno 10.000 predmeta iz lične imovine. Pored toga, u muzeju se odr - žavaju izložbe norveških i međunarodnih umetnika, ko - ji istražuju Munkov trajni uti - caj na generacije kojima je bio uzor.

22 | Er Srbija » Air Serbia

Air Serbia » Er Srbija | 23

Kultura

culture

Aleks O’Loklin, glumac

si svojim pisanjem, pored zvezde serijala – a to su Havaji. Sve to zajedno presudno je za uspeh serije. Imali ste privilegiju da gotovo celu seri- ju snimate na tom prelepom ostrvu. Ka- da ste na Havajima počeli da se osećate kao kod kuće? – Kao glumac naučen sam na to da se skrasim prilično dobro i prilično brzo skoro svuda. Naše zanimanje dosta podseća na profesiju trgovačkog putnika. Bilo je prilično lako okačiti šešir na čivi- luk i udobno se smestiti na Havajima. Nije mi tre- balo mnogo da počnem da se osećam prijatno ta- mo, ali ako govorimo o tačnom trenutku, recimo da je to bilo posle dve godine. Tada sam znao da će Havaji biti u mom srcu zauvek. Raditi u raju ne može da škodi. Ljudi obično kažu da život na ostrvu ume da dosadi. Da li ste se umorili od Havaja posle 10 godina? – Turisti na Havaje dolaze na nedelju dana, ali postoje aspekti života na ostrvu usred okeana ko- ji su takođe teški. Svako mesto ima svoje predno- sti i mane. Dok smo snimali, moja porodica je bila uz mene i uvek smo se trudili da otkrivamo ne- što novo o havajskim ostrvima. Nikad nismo išli isključivo na jedno isto mesto. U suprotnom, ve- rujem da bi Havaji posle nekog vremena dosadili i najvećem hedonisti. Kada nešto počnete da uzima- te zdravo za gotovo, onda to lako izgubi svoj šarm. Inače, ne želim da mi se to ikada dogodi u pogle- du bilo čega, tako da često putujemo i održavamo dinamiku života. Uz seriju, iz sezone u sezonu, imali smo priliku da vidimo i kako se vaš junak ra- zvija. Njegov odnos sa majkom je poseb- no specifičan? – Čini mi se da je odnos ranjivosti i poverenja između majke i deteta ključan u formiranju ličnosti svakog čoveka. U Mekgeretovom slučaju taj odnos je narušen. Otkako smo ga upoznali, on pokušava da shvati suštinu njihove veze. Za mene je jedan od najupečatljivijih delova ove priče bio upravo taj njegov iskonski strah od svega što može da očeku- je od osobe koja bi trebalo da bude jedina na svetu od koje mu ne preti nikakva opasnost. S druge strane, odnos sa Denijem, Sti- vovim kolegom čiji lik je tumačio sjajni Skot Kan, na neki način je dao krila ce- lom serijalu... – Pre svega Skot je moj drugar. Postali smo ne- razdvojni tokom godina, a uvek je lepo raditi sa svo- jim drugom. Kada ste prijatelji sa ljudima sa kojima radite – a to važi i za ostale članove glumačke ekipe – zabavno je. Rad postaje manje bolan, a dugi, dugi, dugi sati snimanja podnošljiviji. Da nismo prijate- lji, ova serija ne bi potrajala tolike godine. Verujem da je naša zajednička dinamika bila jedan od pre- sudnih elemenata za uspeh „Havaja 5-0“.

S erija „Havaji 5-0“ se pred publiku „Star kanala“ nedavno vratila sa desetom i po- slednjom sezonom. Sa njom su nam u živote ušli operativci elitne policije ko- ja se bori protiv zločina u američkoj dr- žavi Havaji, ali i neodoljivi, plavooki Stiv Mekge- ret koji je na čelu ovog šarmantnog i opasnog tima. Naravno, tu je i njegova desna ruka, Njujorča- nin detektiv Deni Vilijams, kojeg glumi Skot Kan, sin nedavno preminulog Džejmsa Kana. Ovaj tim nas je gotovo deceniju zabavljao sa malih ekrana, uverivši nas da i u raju zvanom Havaji najlepši dan okupan suncem može da se pretvori u pakao. U raz- govoru sa glavnom zvezdom serijala Aleksom O’Lo- klinom otkrivamo kako je izgledalo ovo desetogo- dišnje putovanje i možemo li se nadati nastavku popularnog serijala. – Sećam se kada sam pre nekoliko godina od- govarao na slično pitanje, a čini mi se da je to bilo povodom šeste sezone, rekao sam da je naša seri- ja na velikoj prekretnici jer u današnje vreme ne- ma mnogo formata koji dočekaju toliki broj nasta- vaka. Takođe, sećam se da sam još tada razmišljao da je došlo vreme za oproštaj, a prema nekim ide- jama, on je i trebalo da usledi posle 8. sezone. Ipak, od „Havaja“ se nije lako oprostiti, pa smo druže- nje nastavili još neku godinu. Danas samo mogu reći da su to bile sjajne godine i da je zaista neo- bično doživeti taj osećaj da publika iznova priželj- kuje vaš povratak. Serija „Havaji 5-0“ jedan je od poslednjih velikih procedurala iz, nazovimo je tako, pred striming epohe. Šta mislite, u čemu je tajna uspeha ove serije? – Ono što smo uradili sa našom serijom, u vre- me kada je premijerno počinjala sa prikazivanjem, bilo je sasvim drugačije od onoga što su gledaoci imali priliku da vide ranije. Takođe, verujem da u svakoj uspešnoj seriji postoji element alhemije. U ovom slučaju ona ima veze sa hemijom u glumačkoj ekipi, onime što Piter Lenkov kao scenarista dono- Ništa nije teško kad radiš u raju Glumac koji tumači lik Stiva Mekgereta u seriji „Havaji 5-0“ kaže da je bilo prilično lako okačiti šešir na čiviluk i udobno se smestiti na Havajima, ostrvu koje mu je postalo drugi dom

Alex O’Loughlin, actor

S eries Hawaii Five-0 recently returned to the Star channel, bringing viewers the tenth and final season, and bringing back into our lives the members of the elite police taskforce that fights crime in the U.S. state of Hawaii, in- cluding blue-eyed heartthrob Steve McGarrett, who heads this charming and dangerous team. Of course, there’s also his right-hand man, in the form of New Yorker and detective Danny Williams, portrayed by Scott Caan, son of the recently departed James Caan. This team, which has entertained us on the small screen for almost a decade, has also shown us that the most beautiful sunny day can turn into a hellish nightmare even in the paradise that is Hawaii. In this interview with Alex O’Loughlin, the show’s main star, we discover how this ten-year journey has been and whether we can hope for this popular se- ries to continue. The actor who plays the character of Steve McGarrett in the series Hawaii Five-0 says that he found it quite easy to hang his hat and settle comfortably in Hawaii, on an island that has become his second home Nothing’s hard when you work in paradise

Tekst / Words: Nikola Dražović Fotografije / Photography: Profimedia.rs

24 | Intervju » Interview

Interview » Intervju | 25

Page 1 Page 2-3 Page 4-5 Page 6-7 Page 8-9 Page 10-11 Page 12-13 Page 14-15 Page 16-17 Page 18-19 Page 20-21 Page 22-23 Page 24-25 Page 26-27 Page 28-29 Page 30-31 Page 32-33 Page 34-35 Page 36-37 Page 38-39 Page 40-41 Page 42-43 Page 44-45 Page 46-47 Page 48-49 Page 50-51 Page 52-53 Page 54-55 Page 56-57 Page 58-59 Page 60-61 Page 62-63 Page 64-65 Page 66-67 Page 68-69 Page 70-71 Page 72-73 Page 74-75 Page 76-77 Page 78-79 Page 80-81 Page 82-83 Page 84-85 Page 86-87 Page 88-89 Page 90-91 Page 92-93 Page 94-95 Page 96-97 Page 98-99 Page 100-101 Page 102-103 Page 104-105 Page 106-107 Page 108-109 Page 110-111 Page 112-113 Page 114-115 Page 116-117 Page 118-119 Page 120-121 Page 122-123 Page 124-125 Page 126-127 Page 128-129 Page 130-131 Page 132

Made with FlippingBook interactive PDF creator