Reflet_2015_01_29

• Do you work aminimumof 25h/ wk ? • Do youmake aminimumof 345 $ / wk ? • Are you 18 years old? • Do you have a valid driver's licence? • Have you been employed a minimumof 30 days? • Have you been living at the same address for aminimumof 30 days?

100% GUARANTEED CREDIT APPROVAL

1125, rue Tupper, Hawkesbury ON 613 632-0013 WWW.MAXIMUMAUTOCREDIT.COM

IF YOUHAVE ANSWERED YES TOALL OF THESE, YOU'RE AUTOMATICALLY APPROVED!

ST-ISIDORE

PERTH

Volume 29 • No. 32 • 28 pages • EMBRUN, ON • January 29 janvier 2015

SECTION À VOIR... PAGES 13-16

T H E N EWS

BON DÉBUT POUR LE CARNAVAL D’EMBRUN

LE CARNAVAL D’EMBRUN A BIEN COMMENCÉ VENDREDI DERNIER, GRÂCE À UNE TEMPÉRATURE CLÉMENTE, POUSSANT

À VOIR... DON’T MISS...

DES CENTAINES DE FESTIVALIERS

À PARTICIPER AUX ACTIVITÉS EXTÉRIEURES. PAGE 8

UNE HISTOIRE D’AMOUR A WEDDING STORY

PAGES 9-12

,

PORTES OUVERTES Samedi 7 février13h à 15h

Casselman 259 500$

Embrun 279 500$

Rockland 329 900$

LT33 A Britney, Crysler

DIRECT 613-443-1919

Résidentiel/Commercial! Fantastique bungalow 3+2 chambres au coeur d'Embrun! Sous-sol fini! Zonage résidentiel peut être converti en commercial. PORTES OUVERTES Dimanche 8 février 13h à15h

Charmante maison centenaire sur +/- 1acre de terrain au coeur de Casselman! 4 ch.à c., 3 salles de bains. 2 immenses garages détachés!

Tout pour plaire! Magnifique maison 2 étages, 3+1 chambres, 3 salles de bains! Cuisine Louis l'Artisan! Sous-sol fini! Cour clôturée!Boisfranc! PORTES OUVERTES TOUS LES MARDIS DE 18H À 20H

Représentants des ventes

Casselman 229 900$

Casselman

403 Provence, Embrun

7, Brisson, Limoges

655-A Principale St, PO BOX 250 Casselman ON K0A 1M0 Tel : 613-764-2225

Realty Inc., Brokerage. Independently Owned & Operated

40 ACRES! Tout pour plaire aux amateurs de la nature!

613 443-1919 685, Notre-Dame, Embrun

Yvan Fournier DIRECT: 613 878-0015 • yvan@yvanfournier.ca Eric Fournier DIRECT: 613 324-0019 • eric@ericfournier.ca 613-443-9901

REDCO

CODER

LE CONSEIL DU DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE RURALE RURAL ECONOMIC DEVELOPMENT COUNCIL

Boulangerie du village Bakery

extensive menu include 20 types of fresh baked breads, a light lunch menu, a showcase filled with a variety of cakes, donuts of every kind, pastries, and cookies. They also provide catering services. Their bestsellers are the apple frit- ter and their selection of breads. Enthusiastically and humbly, Dave said “It’s been an unbeliev- able first 6 months and we look forward to working with and serv- ing the community for many years to come”. Lorsque Dave et Melodie Sor- rell d’Orléans ont fait réparer leur voiture à Embrun en mars dernier (2014), ils n’ont jamais pensé que leur vie allait changer. En atten- dant leur voiture, les deux se sont promenés sur la rue Notre-Dame et ont remarqué la boulangerie va- cante. Le père de Dave, ancien pro- priétaire de boulangeries à Carp et Stitsville, envisageait d’ouvrir une autre boulangerie, mais ne trou- vait pas l’endroit idéal, mais le tout a changé lorsque Dave et Mel- odie ont remarqué la boulangerie fermée sur la rue Notre-Dame. À l’époque, Dave travaillait comme technicien de mainte- nance pour les propriétés Minto et Bill jouissait de sa retraite. En quelques jours, ils ont mis un plan d’affaires en place et pour les 6 prochains mois, ils ont tra- vaillé avec la municipalité de Rus- sell pour transformer un endroit vacant en ce qu’il est devenu aujourd’hui.

Depuis son ouverture le 2 août 2014, leur personnel a grossi de quatre employés, qui compre- nait Dave et Bill, à 11 employés - 6 à temps plein et cinq à temps partiel. Le frère de Dave, un bou- langer, a même déménagé dans la région pour se rapprocher de la boulangerie. Ils ont élargi leur espace de comptoir; construit sur mesure des étagères pour leur sé- lection de beignes impressionnant ainsi qu’une étagère pour leurs pains. Il vous faut arriver de bonne heure si vous voulez une place à l’heure du diner! Leurs variétés de produits est en

constante évolution et leur vaste menu qui incluent 20 types de pains frais, un menu léger pour le diner, une vitrine remplie d’une variété de gâteaux, des beignes de toutes sortes, des pâtisseries et biscuits sauront sûrement vous régaler. Ils fournissent également des services de traiteur. Avec enthousiasme et humilité, Dave nous partage : « Les 6 der- niers mois ont été incroyables et nous sommes impatients de tra- vailler et de servir la communauté pendant de nombreuses années à venir ».

When Dave and Melodie Sor- rell of Orleans brought their car for repairs in Embrun in March of last year (2014), the last thing they expected was that their lives were about to change. While wait- ing for their car, the two walked Notre-Dame Street and noticed the vacant bakery. Dave’s father, Bill Sorrell, the former owner of the Carp and Stitsville Bakeries, had been considering opening an- other bakery since selling the oth- er two but hadn’t found the per- fect location. That is, until Dave and Melodie stumbled upon the closed bakery on Notre-Dame. At the time, Dave was working as a maintenance technician for Minto Properties and Bill was enjoying retirement. Within a matter of days of walking past the vacant bakery, they put a business plan in place and for the next 6 months, they worked with the Township to transform the location into what it is today. Since opening on the 2nd of Au- gust, they grew in staff from 4 em- ployees, which included Dave and Bill to 11 employees – 6 full-time and 5 part-time. Dave’s brother, a baker, even moved to the area to be closer to the bakery. They’ve expanded their counter space; custom built a display for their impressive selection of donuts as well as a custom made stand for their breads. There is hardly a lunch hour where the 29-seat restaurant isn’t full. Some of the staples on their ever-changing and

613-443-2741

www.ccprcc.com • 613-882-1370

www.autoproservice.com Garage Loiselle

Philippe Ryan & Assoc. Embrun, ON —Tél. : 613 443-3107 www.cooperators.ca/phil-ryan — phil_ryan@cooperators.ca

Tires | Brakes | Mufflers | Alignment | Suspension Air conditioning | Nitrogen tire filling Preventive maintenance plan

878, Notre-Dame, C.P. 1050, Embrun, ON K0A 1W0 Tel.: 613 443-2955 • Fax: 613 443-2969 Gilles & Guylaine Loiselle, Owners

Home Auto Life Investments Group Business Farm Travel Habitation Automobile Vie Investissements Groupe Entreprise Agricole Voyage

"$56"- * 5 r  /&84

Honneurs pour l’École élémentaire catholique Embrun

ANNIE LAFORTUNE annie.lafortuner@eap.on.ca

L’École élémentaire catholique Embrun peut se targuer d’être une école perfor- mante puisqu’elle vient de se voir remettre la Reconnaissance du rendement scolaire Dre-Bette-M.-Stephenson de l’Office de la qualité et de la responsabilité en éducation (OQRE). Elle est la seule à recevoir ce prix presti- gieux dans son conseil scolaire (CSDCEO), à la suite du rapport provincial de l’OQRE 2013-2014, pour ses efforts en matière d’amélioration du rendement scolaire et son utilisation des données de l’OQRE pour appuyer l’apprentissage des élèves. Elle se distingue par son leadership, sa prise d’ini- tiatives et ses efforts à aider chaque élève à réussir avec son plan d’action en vue d’amé- liorer les résultats scolaires des élèves. «Nous sommes très heureux de cette reconnais- sance a mentionné le directeur de l’école, Guillaume Racine. Nous prenons soin de

nos élèves et avons leur réussite à cœur.» La Reconnaissance du rendement sco- laire Dre-Bette-M.-Stephenson a été établie en 2009 par les membres du conseil d’admi- nistration de l’OQRE, en l’honneur de la contribution de Dre Stephenson qui s’est dévouée tout au long de sa carrière à l’édu- cation et à la collectivité. Comme ministre de l’Éducation et ministre des Collèges et des Universités, de 1978 à 1985, ainsi que membre-fondateur du conseil d’administra- tion de l’OQRE, Dre Stephenson a considé- rablement contribué à l’éducation publique de la province. «C’est un honneur pour la communauté scolaire du Conseil scolaire de district de l’Est ontarien (CSDCEO) que l’une de nos écoles soit récipiendaire de ce prix prestigieux, a pour sa part déclaré le président du CSDCEO, Martial Levac. Cette reconnaissance démontre les efforts que l’École élémentaire catholique Embrun

Le directeur de l’école, Guillaume Racine, tient fièrement la plaque honorifique, entouré de Tristan Faucher, de la 6 e année, et d’Ana ïs Thompson, de la 3 e année.

fournit sur une base quotidienne, de lama- ternelle à la sixième année, afin d’assurer la réussite de tous ses élèves.» L’École élémentaire catholique Embrun comprend deux édifices qui accueillent 627 élèves: le Pavillon Saint-Jean, qui abrite 17 classes de la maternelle à la 2 e année, et le Pavillon La Croisée, qui compte 16 classes de la 3 e année à la 6 e année. Les classes de la maternelle à la 3 e année fonctionnent de façon traditionnelle avec un enseignant unique. Cependant, les classes de la 4 e année

à la 6 e année suivent un système de rotation comme à l’école secondaire où les cours de français, demathématiques, d’anglais et de sciences sont donnés par différents ensei- gnants qui sont appuyés par des spécialistes en littératie et en numératie. «Le rendement et le bien-être des élèves sont au cœur de nos discussions et là où se trouve le pouls de nos initiatives et de nos interventions, a expliqu é l’enseignante ressource en numé- ratie, Nathalie Richard.

Forced Road residents want paving

Road, asking for paving along with preserva- tion of the neighbourhood trees. The other petition contains signatures frompeople in other areas of Russell Township, supporting preservation of the trees along the road.The petitions will undergo further review later during future capital works project planning.

GREGG CHAMBERLAIN gregg.chamberlain@eap.on.ca

Almost everyone in the Forced Road neigh- bourhood in Russell agree on two things. They want the whole length of their road paved and they want the ranks of huge shade trees lining the road left intact to preserve the heritage and family-friendly feel of the neighbourhood. “It’s very simple,” said Harry Baker, part of a delegation presenting a neighbour- hood petition to council. “We want the road paved.” Baker went to emphasize that most of the people living along Forced Road do not want the asphalt laid down or any ditching improvements required as part of a pav- ing project done at the expense of the old- growth trees bordering the street. At least one pine tree may date back around the beginning of the last century and there is at least one butternut tree in the neighbour- hood, and the butternut has a special status in Ontario for heritage preservation. “We believe we have a unique, heritage (tree) lined streetscape,” said Baker, “and we would like to preserve it.” Council received two petitions from the delegation. One contains signatures from80 per cent of the residents living along Forced

Many of the trees along Forced Road, as seen in these heritage and current photos, have been part of the neighbourhood since the earlier settlements. The tree- lined road is a popular venue in Russell for casual strolls and also “fall colour” nature walks.

40 MILLION$

"$56"- * 5 r  /&84

Banquet de la francophonie: les lauréats dévoilés CHANTAL QUIRION chantal.quirion@eap.on.ca

15 AU

31 JANVIER

DU

À TRAVERS NOTRE RÉSEAU DE 150 MAGASINS! À LIQUIDER

VENTE D’INVENTAIRE !

Les lauréats du prochain Banquet de la francophonie de Prescott et Russell sont maintenant connus. Ainsi, Tom Manley de Berwick, Lorraine Dicaire d’Embrun, Georgette Sauvé de North Lancaster et Léa Pascal de Hawkesbury, recevront l’Ordre de la francophonie de Prescott et Russell, le 28mars prochain. Marie-Êve Chartrand de Fournier et Katherine Levac, originaire de Saint-Bernardin, recevront pour leur part le Prix Jeunesse Thomas-Godefroy dans les catégories 14-19 ans et 20-35 ans, respectivement. Marie-Êve Chartrand est étudiante à l’École secondaire catholique de Cassel- man (ESCC), Mme Chartrand est très active dans le milieu scolaire et participe à plu- sieurs activités de la FESFO (Fédération de la jeunesse franco-ontarienne) dont elle est également présidente. Elle est membre du conseil étudiant et reconnue par ses pairs pour son leadership. Elle a pris part aux Jeux de la francophonie canadienne en 2014 et a été choisie pour siéger au Parlement jeu- nesse francophone de l’Ontario, entre autres. En plus d’être copropriétaire d’une ferme laitière pendant 46 ans à Embrun, Lorraine Dicaire aœuvré 32 ans comme enseignante, conseillère pédagogique et directrice dans les écoles élémentaires francophones de la région. Elle a aussi été conseillère munici- pale à Russell et a occupé plusieurs postes au niveau provincial à l’Association française des municipalités de l’Ontario et dans dif- férents comités ministériels. Issue de la cuvée 2013 de l’École natio- nale de l’humour, Katherine Levac s’est fait rapidement connaître du grand public grâce à ses performances remarquées au sein de l’équipe de comédiens maison de SNL Québec, qui entame sa deuxième saison à Télé-Québec. Au printemps 2014, elle a été couronnée vainqueur du concours En route vers mon premier Gala Juste pour rire. Katherine Levac a grandi sur la ferme familiale à Saint-Ber- nardin et ses influences vont de ses expé- riences agricoles à la révolution française, en passant par la culture populaire sous toutes ses formes. Le francophile Tom Manley est le pré- sident du Conseil communautaire du Col- lège d’Alfred depuis cinq ans. Expert en agriculture biologique, il a pris la relève de l’entreprise familiale, Homestead Organics.

50 % ENSEMBLES DE CHAMBRE À COUCHER JUSQU’À 16 modèles en démonstration

Lorraine Dicaire d’Embrun est l’une de quatre récipiendaires de l’Ordre de la Francophonie.

Il a aussi étudié, par le passé, à l’univer- sité au Québec, au Collège militaire royal de Saint-Jean. Après cinq ans d’études en français et en anglais, il a obtenu son bac- calauréat en sciences informatiques et a commencé sa carrière d’officier dans les forces armées canadiennes en tant que res- ponsable des télécommunications. Originaire du Québec, Léa Pascal est établie à Hawkesbury depuis 2007, où elle a installé son entreprise, les Productions Léa Pascal. Elle porte les chapeaux de productrice, réalisatrice et scénariste de séries télévisées francophones, notamment. Elle est recon- nue pour son leadership et la promotion qu’elle fait de la francophonie. Elle vient de signer sa dernière série, J’habite ici, qui se déroule à Alfred, Casselman, Hawkesbury, L’Orignal et Vankleek Hill. Franco-Ontarienne d’adoption Georgette Sauvé aœuvré dans lemonde de l’éducation pendant plus de 30 ans. Parallèlement, à partir des années 1980, elle a travaillé bé- névolement à la défense et la promotion de la culture française en Ontario pour de multiples organismes, dont l’Association canadienne-française de l’Ontario (ACFO) de Stormont Dundas et Glengarry, l’ACFO provinciale, l’AEFO, et comme conseillère scolaire au Conseil de district catholique de l’Est ontarien, notamment. Les personnes intéressées à se procurer des billets pour le Banquet ont jusqu’au 3 mars pour le faire.

LOOKING VERY FORWARD TO SERVING EVERYONE FOR OUR 2 ND YEAR! NEW FAMILY TAX LAWS IN EF ECT FOR THE 2014 INCOME TAX YEAR! DON’T MISS OUT ON THESE ADVANTAGES! LOOKING FORWARD TO HELPING EVERYONE WITH ALL OF THEIR INCOME TAX NEEDS AGAIN THIS YEAR!

RUSSELL, ONTARIO

BRANDSOURCE, c’est tellement chez vous. 1027, Notre-Dame, Embrun ON 613 443-2191 • 1 888 88MAHEU www.maheubrandsource.ca

WE MAKE TAXES PAINLE$$ INSTANT CASH BACK, MAXIMUM REFUND GUARANTEE! YEAR ROUND AUDIT ASSISTANCE Now once again open full time, please call 613-445-1616 or visit the office for hours of operation. Now Re-opened Once Again Full-Time Monday Through Friday. Open On Saturdays Starting Saturday February 14th. Please Call 613-445-1616 To Book Your Appointments Or Just Walk-In. 92B MILL STREET, RUSSELL, ON. Site of former Warner public library. Ask for Chris, Dave, idi r Robert (Our arm Tax Specialist) WE DON’T MI$$ A THING Russell, Ont. 92B MILL STREET, RUSSELL, ON. Site of former Warner public library. PLEASE CALL 613-445-1616 Ask for Chris, Dave, Heidi, Jocelyn or Robert (Our Farm Tax Specialist)

HOME FURNISHINGS

Chez BrandSource, on en a pour tous les goûts! Le CHOIX +, c’est la possibilité de choisir diverses couleurs ou recouvrements pour plusieurs articles en magasin. Parce qu’on veut satisfaire tous vos désirs.

Jusqu’à 50 articles sélectionnés en magasin portent ce logo. Le prix affiché sur ces articles est imbattable en tout temps. Dans les trente jours suivant votre achat, si vous trouvez le même article à meilleur prix ailleurs, on vous rembourse 120 % de la différence! Qui dit mieux?

*Détailsenmagsain.

¢OȠ«FROHSRXUVHSWHPEUH ,16&5,37,21

ÉCOLES ÉLÉMENTAIRES Toutes nos écoles offrent le programme de maternelle et de jardin à temps plein. Avec des valeurs catholiques, un français de qualité et un bilinguisme de haut niveau, nos élèves-finissants sont prêts pour les études postsecondaires et le marché du travail. École élémentaire catholique Curé-Labrosse (Saint-Eugène) Le 10 février, à 18 h 30 / Le 12 février, à 10 h École élémentaire catholique de Casselman Le 24 février, à 19 h / Le 27 février, de 10 h à 12 h École élémentaire catholique de l'Ange-Gardien (North Lancaster) Le 12 février, à 18 h 30 École élémentaire catholique Du Rosaire (Saint-Pascal-Baylon) Le 10 février, à 18 h 30 École élémentaire catholique Elda-Rouleau (Alexandria) Le 29 janvier, à 19 h / Le 30 janvier, à 9 h École élémentaire catholique Embrun Le 20 janvier, à 19 h / Le 22 janvier, à 19 h École élémentaire catholique La Source (Moose Creek) Le 12 février, à 19 h École élémentaire catholique Marie-Tanguay (Cornwall) Le 5 février, à 18 h 30 École élémentaire catholique Notre-Dame (Cornwall) Le 4 février, à 18 h 30 École élémentaire catholique Notre-Dame-du-Rosaire (Crysler) Le 4 février à 9 h et à 19 h École élémentaire catholique Paul VI (Hawkesbury) Le 20 février, à 9 h / Le 25 février, à 18 h École élémentaire catholique Sacré-Cœur (Bourget) Le 12 février, à 18 h 30 École élémentaire catholique Saint-Albert Le 28 janvier, de 10 h à 12 h 30 / Le 29 janvier, de 19 h à 20 h DATES DES SÉANCES D’INFORMATION

ÉCOLES SECONDAIRES La plupart de nos écoles offrent des concentrations dans les sports, en art, en science et en technologie. Dans toutes nos écoles, nous offrons plusieurs programmes pour les métiers et un certificat de bilinguisme.

École élémentaire catholique Sainte-Félicité (Clarence Creek) Le 6 février à 9 h / Le 12 février à 18 h 30 École élémentaire catholique Sainte-Lucie (Long Sault) Le 3 février, à 18 h 30 École élémentaire catholique Sainte-Trinité (Rockland) Le 22 janvier, à 19 h École élémentaire catholique Saint-Grégroire (Vankleek Hill) Le 10 février, à 18 h 30 École élémentaire catholique Saint-Isidore Le 4 février, à 19 h École élémentaire catholique Saint-Jean-Baptiste (L'Orignal) Le 4 février, à 10 h École élémentaire catholique Saint-Joseph (Russell) Le 11 février Sessions en français : 9 h et 18 h 30 Sessions en anglais : 10 h 30 et 19 h 30 École élémentaire catholique Saint-Joseph (Wendover) Le 12 février, à 18 h 30 École élémentaire catholique Saint-Mathieu (Hammond) Le 5 février, à 18 h 30 / Le 26 février, de 9 h à 13 h École élémentaire catholique Saint-Paul (Plantagenet) Le 22 janvier, à 10 h et de 15 h à 18 h École élémentaire catholique Saint-Viateur (Limoges) Le 12 février, à 19 h École élémentaire catholique Saint-Victor (Alfred) Le 4 février, à 19 h

École secondaire catholique de Casselman Le 5 février, à 18 h 30 (intermédiaire) Le 29 janvier, à 18 h 15 (secondaire) École secondaire catholique de Plantagenet Le 29 janvier, à 18 h 30 (intermédiaire et secondaire)

École secondaire catholique Embrun Le 10 février, à 18 h 30 (intermédiaire) Le 10 février, à 19 h 30 (secondaire)

École secondaire catholique La Citadelle (Cornwall) Le 19 février, à 18 h 30 (intermédiaire et secondaire) École secondaire catholique Le Relais (Alexandria) Le 10 février, à 19 h École secondaire catholique L'Escale (Rockland) Le 29 janvier, à 19 h (intermédiaire) Le 5 février, à 19 h (secondaire) École secondaire catholique régionale de Hawkesbury

Le 3 février, à 18 h 30 (intermédiaire) Le 4 février, à 18 h 30 (secondaire)

Si vous ne pouvez assister à la séance d’information de votre école, ou si celle-ci a déjà eu lieu, communiquez avec nous afin de fixer un rendez-vous. Il nous fera plaisir de vous rencontrer!

Russell Township begins budget-review process "$56"- * 5 r  /&84

GREGG CHAMBERLAIN gregg.chamberlain@eap.on.ca

the new council also has to deal with the provincial government’s own continuing restraint policy, resulting in lower municipal grants. “It’s a significant loss of revenue over the last four years,” Leduc said. Since 2011 the province has been cutting back on its annual grant to all municipalities. For Russell Township, the reduction over the past four years has been about $325,000.The province is phasing out its old municipal grant programand will replace it with a new one but figures are not available yet for how that might affect the annual outside revenue source for the township’s own budgeting process. At present, with the first draft of the municipal budget, council is looking at

Council and staff hope to have a newbudget for Russell Township ready soon enough for the municipality to benefit from the lower rates possible fromcontractors and service providers that gowith tender calls. Monday saw the first of two all-day budget review sessions for council and staff focusing on operation expenses and some capital pur- chase needs for administration, the finance and enforcement departments, planning, the economic development department, and the public library and fire departments. Chief Administrator Jean Leduc noted that

Russell Township council studies the preliminary budget report.

a possible 2.47% tax increase. Once all other sources of revenue are accounted for, the preliminary budget proposes a municipal levy of about $9.4 million from property taxes. For the average residential taxpayer with house and land assessed at $286,637, this would mean an increase of $38.29 on the property tax. That depends on the prop- erty maintaining its existing value. Anyone

St. Thomas Aquinas CATHOLIC HIGH SCHOOL Start your journey and take a step to becoming a Catholic graduate! Live your Catholic faith, and make ȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱŠȱ’쎛Ž—ŒŽȱ‘›˜ž‘ȱ¢˜ž›ȱ•˜ŒŠ•ȱ Catholic secondary school!

whose property either increased or decreased in value could see higher or lower property taxes. Businesses and other types of property would also have differ- ent property tax

For the average residential taxpayer with house and land assessed at $286,637, this would mean an increase of $38.29 on the property tax.

changes. If council and staff can find ways to save money or put off spending on some proposed operations or capital expenses, the final municipal levy and resulting tax increase could be lower. Leduc and Finance Director Claudette Landry also noted during the budget pre- sentations to council that the final tax bill every property owner receives includes not just the municipal tax. The township is re- sponsible for collecting the property taxes for the United Counties of Prescott-Russell (UCPR), the four school districts, the prov- ince, and other agencies like the South Na- tion Conservation Authority, all of who are doing their own budget reviews. Le Village de Casselman, qui est en pleine période de préparation budgétaire, profitera de la baisse des taux d’intérêts pour réduire sa dette, a affirmé le directeur général de la municipalité de Casselman, Marc Chénier. Ce dernier explique qu’ils travaillent actuel- lement sur la restructuration de la dette qui totalise 8 millions $, équivalant à six emprunts. «En consolidant ces prêts, nous pourrons profiter d’un meilleur taux d’intérêt par année», a-t-il fait valoir. Le montant en économies est évalué à 100 000 $. Selon le directeur général, le conseil devrait envi- sager de ne pas aller sous la barre des 2% d’augmentation afin de suivre l’inflation. «Le 2% est la cible visée», de conclure Marc Chénier. La première ébauche du budget a été présentée au mois de décembre dernier. Il devrait être finalisé avant le début du mois d’avril avant d’être approuvé. (AL) Casselman profitera de la baisse des taux d’intérêts

Information Night & Open House Thursday, February 12, 2015, 7:00p.m. 1211 South Russell Road, Russell Why choose St. Thomas Aquinas? • High academic expectations for all students, which leads to excellent graduation rates • French Immersion program for grades 7 to 12 • Full range of extra-curricular activities • Award-winning athletic program • Vibrant arts program • Cooperative education, dual credit and OYAP opportunities • Emphasis on service, community outreach, and the development of Catholic values • Strong sense of community with rich traditions and excellent school spirit • Specialist High Skills Major programs in Health and Wellness and Environment

HOME OF THE RAVENS

DONNA KOEKKOEK PRINCIPAL | DANNY PALUMBO VICE-PRINCIPAL FOR MORE INFORMATION 613-445-0810

Le futur hôtel de Casselman prend forme "''" * 3&4  r  #64 * /&44 ANNIE LAFORTUNE annie.lafortune@eap.on.ca

On a maintenant une bonne idée de ce qu’aura l’air le Casselman Microtel, de la bannièreWindam. C’est en novembre 2014 que la première pelletée de terre avait été creusée par les neuf groupes d’actionnaires. Et la construction se porte bien selon l’un

Le futur hôtel en construction dans la zone industrielle de Casselman est sorti de terre et prend forme rapidement.

Restaurant ouvert à la fromagerie

Le Casselman Microtel devrait accueillir ses premiers clients au mois de mai prochain.

des actionnaires, Mario Laplante. «Nous ouvrirons les portes de l’hôtel au mois de mai, entre le 15 et le 30», a-t-il déclaré. Construit en bois, l’hôtel de quatre étages comptera une soixantaine de chambres et une petite salle de conférence. Mais une phase 2 est déjà prévue et les actionnaires auront à choisir entre une piscine ou un centre de conférences pouvant accueillir plus de professionnels que la première. Cependant, à l’heure actuelle, le choix n’est pas encore fait. «Concernant les chambres qui seront à prix abordables, a ajouté M.

Laplante, nous misons sur la jeunesse. Elles seront axées sur les jeunes couples avec enfants.» Le groupe vise, entre autres, les clients du parc aquatique Calypso, les joueurs des tournois de hockey et les voya- geurs de la route. Le groupe d’actionnaires est actuelle- ment à la recherche d’un gérant d’hôtel et est également en pourparlers avec La Cité collégiale afin d’embaucher des étudiants en hôtellerie pour occuper différents postes dans le cadre de leurs études.

Ouvert depuis le 12 janvier dernier, le restaurant de la Fromagerie St-Albert roule à fond. Sa dizaine d’employés, avec à sa tête la gérante Céline Leloup, accueillent une centaine de clients par jour, tandis que le week-end, ils sont plus de 200 personnes par jour à prendre place aux tables du restaurant qui peut accueillir 65 personnes. Roxanne Régnier, de Cornwall, attendait impatiemment son ouverture et se dit ravie des différents plats servis qui sont plus succulents les uns que les autres. Marie-Claude Thibert, qui y travaille depuis un peu plus d’une semaine, et la gérante Céline Leloup, accueillent les visiteurs avec un large sourire, malgré les heures de travail accumulées.

VILLAGE de of

CASSELMAN Public Notice High Sodium Level To all user of the Casselman Drinking Water System

Avis public Taux élevé en sodium À tous les consommateurs d’eau du système d’approvisionnement d’eau potable de Casselman LaLoi de 2002 sur la salubritéde l’eaupotable exige que des échantillonnages des réseaux d’eau potable soient effectués sur une base régulière afin d’identifier les contaminants potentiels de l’eau y inclus le sodium. Les résultats de l’analyse d’eau pour le sodium la plus récente du Système d’approvisionnement d’eau potable de Casselman surpassent la norme qui est de 20 mg/L (20 milligrammes par litre d’eau) de sodium. Notons que le sodium est un élément essentiel à la santé humaine et se produit naturellement. Il est soluble dans l’eau et la quantité retrouvée dans le système de distribution d’eau peut varier selon les conditions de l’eau de la rivière. La quantité de sodium contenu dans l’eau en temps normal ne représente pas nécessairement de problème puisque la plupart des gens consomment beaucoup plus de sodium, principalement avec l’ajout de sel dans leur régime normal qu’avec la consommation d’eau potable. Cependant, un surplus de sodium peut représenter un problème de santé pour certains individus qui requiert un régime réduit en sodium pour différentes raisons médicales. Il est suggéré de consulter votre médecin de famille si un tel régime est requis de leur part afin de prendre connaissance des précautions suggérées. Pour de plus amples informations, veuillez contacter l’usine de traitement d’eau potable de Casselman au 613-764-3139, poste 399.

The Safe Drinking Water Act, 2002 requires routine sampling of drinking water systems for a variety of potential contaminants including sodium.

The result of the most recent analysis for sodium from the Casselman Drinking Water System exceeded the limit of 20 mg/l (20 milligrams per liter of water).

Sodium is an essential element to human health and occurs naturally. It is soluble in water and the amount in any water supply may vary with the surface water conditions. The amount of sodium in water is normally not a significant problem since most people consume far more sodium, primarily through the use of added salt, in their normal diet than they would consume from drinking water. However, excess sodium can be a health problem for individuals who require a sodium-restricted diet due to a variety of medical reasons. If you require a reduced sodium diet you should consult your family physician regarding any precautions that he or she might suggest. If you have any questions regarding this issue, please contact the Casselman Water Treatment Plant at 613 764-3139, ext. 399.

Merci de votre collaboration

Thank you for your collaboration

Le Carnaval d’Embrun commence en beauté $0..6/"65 r  $0..6/ * 5: ANNIE LAFORTUNE annie.lafortune@eap.on.ca

janvier. Près de 400 personnes se sont données rendez-vous au parc Yahoo, lors de la soirée Caribou, pour y passer la soirée à l’extérieur, dansant sur une piste de danse improvi- sée, se rassemblant autour du feu tout en se laissant entraîner au son de la musique du jeune D.J. Ju-C (Justin Clément) d’Embrun. Samedi, c’était la journée blanche qui a pris fin à 20h. La rivière a été le point de ren- contre de centaines de gens qui sont arrivées très tôt le matin pour taquiner le poisson et

prendre part au concours de pêche sur glace. Le gagnant du plus long doré est Éric Murray, pour la deuxième année consécu- tive, avec son doré de près de 26 pouces. Stéphane Lemaire a, quant à lui, pêché le plus long brochet avec ses 31 pouces, et Kyle Mason a sorti de la rivière la seule perchaude du tournoi qui mesurait 10 pouces. Plus de 100 personnes s’étaient inscrites à ce tournoi toujours plus populaire d’année en année. La douce température de ces deux jours a sûrement été le noyau déclencheur à la vie

à l’extérieur puisque ces événements ont connu un succès fou! Dimanche dernier, quelque 480 convives ont participé au brunch des Grégoire. D’ail- leurs, les organisateurs du Carnaval invitent une autre famille à organiser le brunch l’an prochain. Le Carnaval d’Embrun se poursuit jusqu’au 1 er février. Des programmes des activités sont disponibles dans la plupart des commerces.

C’est sous le signe de la bonne humeur et dans une ambiance festive que le Carnaval d’Embrun a pris son envol, le vendredi 23

Casselman Le Club de Danse de Casselman : souper-danse pour la St-Valentin, le 13 février. Salle des Chevaliers de Colomb, Casselman. Réservation avant le 11 février. Guylaine 764-5218 ou Gisèle 764-5559. communautaire Le lien community link The Embrun Cours de danse en ligne, Salle des Che- valiers de Colomb, Embrun, les vendredis, dès le 30 janvier. 10h à 11h30. Le Club Joie de Vivre 50 + organise un souper le 25 février à la salle des Che- valiers de Colomb d’Embrun. Réserva- tions de billets : Annette, 613-443-2175, ou Huguette, 613-443-2862. Réunion des Filles d’Isabelle le 9 fé- vrier, à la salle des Chevaliers de Colomb d’Embrun, 19h30. Margaret, 613-443-5227. Brunch annuel pompiers d’Embrun 1er février, de 9h à 13h. Daniel Emard, 613-443-5571 ou 613-415-4443. Le Club Optimiste d’Embrun orga- nise une journée de glissade en tube et rafting au Pays d’en haut le 16 février. Inscriptions : Julie Brisson, 443-5352, bris- son1076@xplornet.ca Souper de fèves au lard et macaroni, organisé par les Chevaliers de Colomb le 13 février à 17h à la salle Chevalier de Colomb d’Embrun. Fournier Family day, February 15th at 9:15 am, St-Bernard’s Church, lunch at south Plan- tagenet Hall. Colombe 613-524-5433 Jac- queline 613-524-2979. Russell Trivia Night and Valentines Dessert Live Auction at Stanley’s OldeMaple Lane Farm, 2452 Yorks Corners Road, Edwards, Feb. 6 . Doors open at 7:00 pm. Fundraiser for Metcalfe Holy Trinity Anglican Church Restoration Fund. Tickets: Myra, 613-425- 1080, Eveleen, 613-821-2873, or Karen, 613-445-1135 Saint-Isidore Whist militaire du Cercle de l’Union culturelle des Franco-Ontariennes de Saint-Isidore le 8 février, à 13h30, au Centre récréatif de Saint-Isidore. Réserver avant le 3 février. Gisèle Séguin, 613-764-5559, ou Gisèle Léger, 613-524-5332. Fondue du Club Optimiste, le 14 février; 250 billets disponibles. Guy, 613-764-3002

Julien Lafrenière et son père Robert ont pêché un brochet de presque quatre livres

Le bonhomme Carnaval a participé à toutes les activités inscrites sur le programme des festivités. Il s’est aventuré sur la patinoire de l’aréna d’Embrun, lors du patinage libre, pour féliciter le jeune Cédric Bilodeau qui donnait ses premiers coups de patin.

La foule était nombreuse à la soirée Caribou de vendredi dernier. Près de 400 personnes s’étaient données rendez-vous au par Yahoo pour danser au son de la musique du jeune D.J . Ju-C (mortaise).

13 000 copies

Bertrand Castonguay , Président • President , bertrand@eap.on.ca Roger Duplantie , Directeur Général • General Manager , roger@eap.on.ca François Legault , Directeur • Director , francois.legault@eap.on.ca

François Bélair , Dir., Ventes et développement / Sales and Development , francois.belair@eap.on.ca Thomas Stevens , Dir., Infographie et prépresse / Layout and Prepress, thomas.stevens@eap.on.ca Publicité • Advertising : pubreflet.news@eap.on.ca

Nouvelles / News: inforeflet.news@eap.on.ca Classées • Classified : julie.potvin@eap.on.ca

1158, Notre-Dame, C.P. / P.O. Box, 1170, Embrun, ON K0A 1W0 Tel.: 613 443-2741 • Fax: 613 443-1865

Le gagnant Éric Murray avec son doré de près de 26 pouces.

Publié tous les jeudis par / Published every Thursday by: La Compagnie d’édition André Paquette Inc. Imprimé par • Printed by: Imprimerie Prescott et Russell

GuylainWathier

ManonDesnoyers

# convention : 0040012398 Toute reproduction du contenu est interdite à moins d’autorisation écrite au préalable. No content may be reproduced without prior written permission.

stalbertstorage.ca 732 route 800 est, C.P. 8, St-Albert, ON 613 764-1874 Self Storage / Mini Entreposage OFFICE COMMERCIAL 600 PI CA. À LOUER

Représentation nationale / National representation Montréal : 514 866-3131 • Toronto : 416 362-4488

Nous invitons les lecteurs à nous faire parvenir leurs lettres qui ne doivent pas dépasser 300 mots. Nous nous réservons le droit de les modifier ou de refuser de les publier. L’expéditeur doit inclure son nom, prénom, adresse et numéro de téléphone. Readers are invited to send us their letters that must not exceed 300 words. We reserve the right to modify them or to refuse to publish them. The writer must include their names, address and telephone number.

H1908511MB

A dd Une histoire d’amour ne histoire d’amour wedding story

Photographe professionnel

T.: 613 445-2181 www.studioberube.ca

Location de tuxedo pour mariages , graduations et événements spéciaux

Mariages Familles Graduations Écoles Groupes Manipulation digitale 277, rue Castor Russell ON

839, Notre-Dame, Embrun, ON K0A 1W1 • 613 443-0101 • 613 443-0105 info@boutiquejoma.ca | www.boutiquejoma.ca

8ȸɏʕLVWʝʖȾɏɍ›ʋPʝʦɠ

$ɄHGʏʖQɒVWʝʢɨ

QUATRE FORMULES FUTÉES POUR NOURRIR VOS INVITÉS

mule moins formelle, les convives n’ont pas de places assises attitrées, ce qui favorise les discussions. Simple et abordable, le buffet a l’avantage de proposer un plus vaste choix de plats. En contrepartie, les invités doivent se déplacer pour remplir leur assiette. Discutez des différentes options avec la personne responsable de la salle de réception. Quelle que soit la formule rete- nue, prévoyez un repas pour les enfants et informez-vous des allergies, intolérances et doctrines alimentaires de vos convives. Finalement, pensez à l’alcool (nombre de consommations offertes) et au gâteau de noces. Pour les dents sucrées, d’autres idées gagnent aussi en popularité, comme les cupcakes et le bar à bonbons. Renseignez- vous! Banquet, tapas, cocktail dînatoire ou buffet… Quelle formule choisi- rez-vous pour remplir la panse de vos invités? 4. Centre communautaire de Marionville Centre communautaire d’Embrun Salle Frank Kinnaird à Russell Vous et votre organisateur de mariage êtes les bienvenues !Laissez libre cours à votre imgination! Nos salles vous offrent mille et une possibilités! Appelez-nous pour une visite! Faites la location d’une de nos salles pour votre occasion spéciale. • Air conditionné • Licences d’alcool permanentes (Embrun-Marionville seul.) • Stationnement gratuit • Prix abordables • Approche personnalisée • Service à la clientèle hors-pair • Propres et accessibles • Pouvons accommoder entre 250 et 550 personnes

Ce que vos invités auront à se mettre sous la dent à votre mariage n’est pas une décision à prendre à la légère, d’autant plus que le repas servi durant la réception « dé- vore » généralement une grande partie du budget. Voici quelques options. Souvent précédé d’un cocktail avec bouchées, le banquet est un classique. Il comprend plusieurs services, il est servi aux tables et les invités mangent assis. Le coût varie en fonction du nombre de ser- vices ainsi que du choix et de la diversité des plats offerts. Il est possible de remplacer le tra- ditionnel repas trois services par des tapas (assortiment d’amuse-gueules). Servis aux tables en quantité suffisante, ceux-ci font alors office de repas. Dans un même ordre d’idées, pen- sons au cocktail dînatoire, qui consiste à servir, tout au long de la soirée, une pano- plie de petites bouchées. Dans cette for- une salle magnifique Vous cherchez pour votre mariage? 1. 2. 3.

WEDDING FAVOUR IDEAS FOR YOUR GUESTS

Scented favours Scented candles are perfect for most weddings, as they’re available in all shapes and colours. You could also consider giving bath salts or shell-shaped soaps for a nauti- cal theme, or rose potpourris for a vintage wedding. Decorative favours A magnet for the fridge, coasters, pho- tos, or snow globes: think traditional sou- venir trinkets. They’ll feature a photo of you both that your guests will treasure. Luxury favours Be warned, small budgets should steer clear of this suggestion. Some brides and grooms go all out in order to impress their guests; if that’s you, why not offer a box of cigars, a small item of jewellery, or a bottle of good wine. This is especially suitable for smaller weddings. Don’t let your guests leave without a little favour to thank them for joining you.

Your guests have honoured you with their presence and it’s now time to thank them. Ideally, your wedding favours will include the names of the bride and groom and the date you exchanged your vows. Here is a selection of ideas to give your wedding the perfect finishing touch. Gourmet favours Chocolates, sugared almonds, or other treats will delight those with a sweet tooth. You can personalize your assortments by adding your initials or an illustration that represents you both. For a winter wedding, a hot chocolate mix is a comforting gift that your guests can enjoy to their heart’s content. Favours fromMother Nature Nature lovers, this gift is for you: a pretty box filled with potting soil and some tiny succulents so your guests will leave with some genuine greenery. Or, opt for seeds to symbolize the beginning of your new life together.

WWW.RUSSELL.CA

Réservation : Phil Surgeson 613 443-1386

H181537yr

COMMENT CHOISIR UN BON TRAITEUR?

Un mariage n’est pas complet sans un bon repas qui représente bien le couple. Dans l’Est ontarien, les options de nourriture sont abondantes. Il y a toutes sortes de traiteurs. De cuisiniers maisons à des chefs

cuisiniers bénéficiant d’éducation spécialisée, il existe toutes sortes d’options pour tous les budgets. Toutefois, ce ne sont pas tous les traiteurs qui sont équipés pour satisfaire. Voilà pourquoi l’une des questions importantes que se posera un couple lors des préparatifs pour un

mariage est : comment choisir un bon traiteur? La fiabilité des services est le point le plus important à considérer. Des références et suggestions d’amis sont toujours un bon début. Par contre, il existe probablement de meilleurs services que vous ne connaissez pas. Pour commencer, faites une recherche et informez-vous sur l’éducation et l’expérience que détiennent les employés du traiteur qui vous intéresse. Deuxièmement, informez-vous des spécialités des cuisiniers. Troisièmement, demandez s’il est possible de goûter à la nourriture avant l’événement.

Le Centre communautaire de St-Albert La différence entre un mariage spécial et un mariage inoubliable.

• Grande salle climatisée ; • Planchers de bois franc avec un plancher de danse à un autre niveau ; • Deux bars disponibles avec personnel fourni ; • Votre choix de traiteur ; • Accessible aux gens à mobilité réduite ; • Et un grand stationnement.

Un bon traiteur, comme le Traiteur La Bonne Bouffe, pourra vous rassurer sur tous ces points. Engageant un Chef cuisinier, une Chef pâtissière et un Sous-Chef, tous détenant des diplômes en arts culinaires, le Traiteur la Bonne Bouffe est sûr de pouvoir répondre aux attentes. Spécialisé en confection de bœuf, de méchouis et de pâtisseries savoureuses, il se démarque par la qualité de sa nourriture et de son service et par sa créativité. Informez-vous des possibilités et bénéficiez d’une dégustation gratuite.

www.nationmun.ca

Attentionné et passionné par la nourriture, le Traiteur la Bonne Bouffe créera un menu à votre image, selon vos préférences et dans votre budget. Réservez votre date dès aujourd’hui et assurez- vous d’un repas de mariage grandiose.

Pour plus d’informations ou pour faire une réservation : 613 808-5081

www.TraiteurLaBonneBouffe.ca

8ȸɏʕLVWʝʖȾɏɍ›ʋPʝʦɠ

$ɄHGʏʖQɒVWʝʢɨ

THE 12 ESSENTIALS OF A DREAM WEDDING

Photographer Howwill you immortalize your wedding: photos, videos, or both? Remember to plan for an indoor photo session in case Mother Nature doesn’t cooperate on your big day. The invitations Don’t wait until the last minute to send out your invitations if you want all the im- portant people in your life to be with you for this celebration. Remember to indicate the theme and dress code. And do think about including self-addressed stamped envelopes for those essential RSVPs. Wedding bands Your wedding bands are the symbols of your love; choose them with care. Do you both want gold, silver, or with diamonds? Discreet or extravagant? With or without an engraving? Beauty appointments Hairstyle, manicure, waxing, and makeup: leave nothing to chance if you want to be stunning on your big day. Make your appointments for just the right time; you don’t want your roots to be visible un- der your veil! The dress, suit, and accessories The outfits of bride, groom, and wed- ding party should be coordinated. Will you be a vision in white or will you choose to add a colourful note? And will the perfect dress feature something old, something new, something borrowed, and something blue? (jaune, ivoire) sont à privilégier avec une robe foncée. Dans tous les cas, choisissez une matière noble pour votre costume, comme le velours, le lin ou la soie sauvage. Les accessoires Les accessoires apportent la touche fi- nale à vos ensembles. Mademoiselle, optez pour un voile (ou un accessoire de tête), des bijoux, des chaussures et un bouquet qui mettront votre robe en valeur. Comme le veut la coutume, pensez à porter quelque chose de vieux, de neuf, d’emprunté et de bleu. Monsieur, faites votre choix entre la cravate, la lavallière ou le nœud papillon. Et pour avoir une allure de parfait gentle- man, osez le chapeau, le gilet, les boutons de manchette, la pochette, le mouchoir, etc. Ah oui! N’oubliez pas que votre cortège doit lui aussi être assorti à votre tenue.

A wedding is the event of a lifetime. This special day has to be perfect, hence the im- portance of taking care of even the smallest of organizational details. You don’t want to forget anything, whether it’s a reservation, a fitting, or a trial run for your menu and hairstyle. Here’s a checklist of some of the elements you’ll need to take care of along the path to your dream wedding. The ceremony, the officiant, and the reception Are you going to have a civil or religious wedding? Have you asked your best friend to unite you in wedlock? And will the recep- tion be in the country, on a cruise ship, or in a hotel ballroom? Make sure the location you choose can easily accommodate all your guests. You’ll also want to think about signing a marriage contract or prenuptial agreement. The meal and the wedding cake There are loads of things to think about when organizing the meal: the format; the menu; a children’s menu; the bar; and the wedding cake. Say, why not set up a candy bar? And don’t forget to ask about your guests’ food allergies. The atmosphere What theme will you choose to set the tone for your wedding: a colour, a culture, a historical period? Which DJ will get your guests out on the dance floor? Will you sur- prise everyone with a unique first dance? Une chose est certaine, vous serez au cœur de l’attention à votre mariage! Pour vous guider dans vos choix vestimentaires, le mot d’ordre est « harmonie ». La mariée Mademoiselle, lors du jour J, tous les regards se porteront sur vous! Si la robe de mariée d’un blanc immaculé reste un clas- sique, plusieurs dérogent à la tradition en optant pour une tenue colorée. Qu’importe vos préférences, assurez-vous de choisir une robe qui mettra votre silhouette en va- leur et dans laquelle vous serez à l’aise. Le marié Si le marié ne doit pas voir la robe avant la cérémonie, vous devriez au moins en connaître la couleur pour que vos tenues soient accordées. Ainsi, les costumes clairs comme sombres se marient bien avec une robe blanche, alors que les tons pâles

Flowers and decorations Have you chosen a colour scheme for your flowers and decorative accessories? What are your favourite flowers? How will the tables be dressed? Transportation Will you arrive by boat, car, horse-drawn carriage, or maybe even by parachute? Whatever your choice, be sure to take your dress and the weather into consideration. Crysler

Guest favours A personalized trinket, a gourmet sample, or a home decor object: have you found the perfect wedding favour to thank your guests for joining you? The honeymoon A truly idyllic honeymoon shouldn’t break your budget. Are you tempted by an exotic island or a vibrant city? Choose the

DES TENUES ASSORTIES POUR DES MARIÉS EN HARMONIE

Community center Centre communautaire

SALLE DE RÉCEPTION À LOUER Mariages • fêtes diverses • collectes de fonds • anniversaires • banquets, etc. Laissez-nous vous aider! Plancher en bois franc de 5000 pieds carrés sur un seul étage Établissement licencié pouvant accommoder 400 personnes CLIMATISÉ • ACCESSIBLE AUX CHAISES ROULANTES Nous disposons d’un terrain de trois acres disponible aux fins de divertissement et/ou

HALL RENTALS • Wedding Receptions • Mixed Parties • Fundraisers • Anniversaries • Birthdays • Banquets, etc... Let us help you! 5,000 sq. ft. of hardwood floors all on one level Fully licensed for 400 guests AIR CONDITIONED • WHEELCHAIR ACCESSIBLE 3 acres available for entertainment and/or beautiful pictures NOW AVAILABLE pour prendre de belles photos. MAINTENANT DISPONIBLE cérémonie de mariage sous le GAZEBO Pavillon nouvellement construit pouvant acceuillir 1185 PERSONNE

Service de mariages depuis plus de 40 ans.

wedding celebration under the GAZEBO Newly built pavilion can accomodate 1185 PEOPLE

Afin de réserver ou pour visiter, appelez For All Booking and viewing, call Micheline at/au 613 987-2877 • 613 987-5551

Pour toutes autres questions, communiquez For any other inquires, call Pierre au/at 613 552-2885

TRAITEUR • CATERER

1974

DEPUIS SINCE

James Morris, propriétaire/owner

www.lacuisinevolante.com | info@lacuisinevolante.com Alfred (Ontario) Tél. : 613 679-2267

www.cryslercommunitycenter.com

8ȸɏʕLVWʝʖȾɏɍ›ʋPʝʦɠ

$ɄHGʏʖQɒVWʝʢɨ

LA PARFAITE ALLIANCE POUR VOUS PASSER LA BAGUE AU DOIGT Discrétion ou extravagance?

Depuis la nuit des temps, l’alliance sym- bolise la pérennité du mariage. Le choix de cet anneau, qui selon la légende s’insère autour de la veine de l’amour, mérite la plus grande attention, car il ornera a priori votre annulaire… jusqu’à ce que la mort vous sépare. Ce sont vos goûts, votre morpholo- gie et surtout votre budget qui dicteront le choix de votre alliance. Le métal L’or : qu’il soit jaune, rose ou blanc, c’est une valeur sûre. Le prix varie en fonction du nombre de carats (k ou ct). Le platine : ce métal est très résistant, mais plus dispendieux. Le titane : ce métal ne se raye pas, ne s’al- tère pas, est moins dispendieux mais aussi moins éclatant (il ne brillera pas autant que l’or ou le platine). L’argent : c’est la plus économique des options, mais les alliances risquent de s’oxy- der avec le temps. Are you a bride-to-be who has decided to dive into the thrill of buying shoes for your big day? Exciting as it may be, you should keep these few tips in mind when you’re out shopping. Because you’ll be wea- ring the shoes for a good part of the day, right into the evening, you’re going to have to combine style and comfort. After all, who wants to get a blister on her wedding day? No one! If you’ve spent your life in flat shoes, opt for heels only if they don’t affect the way you walk. Bear in mind that walking elegan- tly in 4-inch stiletto heels has to be learned; BIJOUTERIE LONGTIN JEWELER

Striées, ciselées, gravées avec un mes- sage personnel… les bijoutiers débordent de créativité pour façonner les alliances les plus personnalisées qui soient. Les bijoux sans pierre, moins fragiles, font fureur chez les hommes qui préfèrent opter pour des joncs alliant discrétion et confort. Pour les femmes, même si les alliances se déclinent sous une gamme infinie de possibilités, le diamant, symbole d’éternité, reste le coup de cœur en matière de joyaux. Alors que les plus superstitieux n’es- sayeront pas leur bijou avant le grand jour, la tradition veut que ce soit l’homme qui conserve les alliances jusqu’au mariage. Or, la seule règle qui tienne est que cette jour- née soit remplie de bonheur.

Or, platine, argent, diamant… Quelle alliance vous fait rêver?

WEDDING SHOES: HOW TO MAKE A BRILLIANT CHOICE

it can take weeks to perfect the technique! If you lack a little gracefulness at first, don’t despair; just practice and you’ll have time to acquire a majestic posture before the big day. Bride: strass and nude tones Strass sandals are all the rage at the moment. This term refers to the rhinestone- speckled covering of a pump or heel. It’s even better if they have lots of other deco- rative elements on the front, including seve- ral intertwined straps. Nude tones and ivory are taking precedence over pure white this year. In the spotlight is also a hint of gold,

whether in the form of buckles, appliqués, or studs. In fact, don’t be surprised to see gold making a big comeback as an accent colour on the whole wedding décor scene. Groom: shine and rounded toes Of course, the groom mustn’t be for- gotten when it comes to shoe shopping. His best option is to stay with a classic style combined with the shiny look of patent, which is making a real comeback in men’s shoes this year. Investing in a laced shoe with a not-too-pointed toe is a good choice, as they’ll never go out of fashion and can be worn again for just about any occasion.

Strass for her, shine for him—this year’s wedding shoes are dazzling! (Photo: Aldo, www.aldoshoes.com)

Nouvelle administration Stéphane Rollin Geneviève Rollin

La Cuisine

Pourvoyeurs

Caterer Inc.

• MONTRES BULOVA

Inc.

• DIAMANTS CANADIENS

• TRAVAIL PERSONNALISÉ

Laissez-nous vous accomoder dans tous vos souhaits et désirs, avec notre équipe professionelle et d’expérience 1885, ch. Clark, Rockland ON Tél.: 613 446-4064 lacuisinegimy@bellnet.ca • www.lacuisinegimy.ca

• RÉPARATIONS PROFESSIONELLES DE BIJOUX

3636 Canaan Rd., Sarsfield, ON T.: 613 835-3315 • F.: 613 835-3360 www.desjardinscatering.com

870-B, rue Notre-Dame, C.P. 1258, Embrun (Ontario) K0A 1W0 Michel, propr. • 613 443-4664

PROMOTION

5 $

de rabais sur tous services pour le mois de février

Esthétique

60 $ 40 $

Électrolyse

EXTENSION DE CILS MANUCURE ET PÉDICURE SHELLAC

• Service de traiteur / Caterer • Plats prêts à emporter / Ready to go meal Venez visiter notre site Internet lesfinsbecs.com

613 764-1405 424, route 500 Est, Casselman ON

St-Isidore ON 613 524-3108

Sophye Doran , propriétaire

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28

Made with FlippingBook flipbook maker