Elevate June 2017 | Air Serbia

VAŠ PRIMERAK - YOUR COPY TO KEEP

SLAVNIH 90 GODINA SRPSKOG VAZDUHOPLOVSTVA / CELEBRATING 90 YEARS OF SERBIAN AVIATION • SASVIM LIČNO SA GREGORIJEM PORTEROM / UP CLOSE AND PERSONAL WITH GREGORY PORTER • TISA CVETA, NAŠE ČUDO PRIRODE / WONDER OF NATURE: THE BLOOMING OF THE TISA • INTERVJU / INTERVIEW: ŽELJKO OBRADOVIĆ • VODIMO VAS U NJUJORK / WE ARE TAKING YOU TO NEW YORK

Lorem ipsum dolor / Lorem ipsum dolor

4 |

Dragi gosti,

Dear Guests,

Jun je poseban mesec za Er Srbiju zato što proslavljamo dva važ- na jubileja – 90. rođendan naše kompanije 17. juna, kao i prvu godiš�- njicu leta za Nujork 23. juna. Prošlo je 90 godina od formiranja našeg prethodnika, avio-pioni- ra Aeroput iz 1927. godine, ali i dalje negujemo isti cilj - da našim go- stima bude što udobnije. Naša prva ruta koja je povezala Beograd i Zagreb izrasla je u mrežu sačinjenu od 42 destinacije, koja doseže preko Atlantika do Njujorka, do kog letimo do pet puta nedeljno na našem erbasu A330. Povrh toga, broj putnika koji lete s nama rastao je eksponenci- jalno od 1.300 u prvoj godini postojanja Aeroputa do 2,62 miliona u 2016. Taj broj i dalje raste, i u prvom kvartalu ove godine sa nama je letelo blizu 454.000 putnika, što je osam procenata više u odnosu na isti period prošle godine. Sigurni smo da će ovaj broj nastaviti da raste kako dalje razvija- mo naše proizvode i usluge i širimo našu mrežu. S tim u vezi, sa velikim zadovoljstvom mogu da najavim da će Er Srbija od 1. juna leteti za Veneciju, povezujući glavni grad Srbije i ču- veni Grad na vodi četiri puta nedeljno. Venecija je naša treća desti- nacija u Italiji, posle Milana i Rima. Ova destinacija pruža vam mno- go toga, možete da istražujete bogato kulturno nasleđe ili samo da u ovom prelepom gradu napravite predah tokom vikenda. Što se tiče drugih noviteta, trenutno renoviramo naše kabine na avionima A319 i A320 novim rekaro BL3520 sedištima. Ova nagrađivana ergonomska sedišta dizajnirana su tako da pruže vi- še mesta i omoguće veći smeštajni kapacitet na našim regionalnim i evropskim letovima. Osim toga, u ovom izdanju magazina Elevate otkrićete neve- rovatno delo podvodnog fotografa Ivane Orlović Kranjc, koja je na- pravila i prelepu fotografiju na naslovnoj strani, čitaćete o Hajlajnu, jedinstvenom parku na Menhetnu, saznaćete sve o prirodnom feno-� menu na reci Tisi i još mnogo toga. Uskoro ćemo izdati i specijalno izdanje magazina Elevate posve- ćeno 90. rođendanu koje ćete vrlo brzo imati priliku da čitate. Nadam se da ćete imati udoban let sa Er Srbijom i da ćete na- staviti da putujete s nama još mnogo godina.

June is a very special month for Air Serbia as we are celebrating two important milestones - our 90th anniversary on 17 June and the first birthday of our New York flights on 23 June. 90 years have passed since the formation of our predecessor, Aeroput, in 1927, but our goal of making travel more convenient for our guests has remained the same. Our first air link, connecting Belgrade to Zagreb, has grown into a network of 42 destinations that reaches all the way across the Atlantic to New York, where we fly up to five times weekly on our flagship Airbus A330. On top of that, the number of travellers that fly with us has risen exponentially from 1,300 in Aeroput’s first year of operation, to 2.62 million in 2016. That number is still growing and in the first quarter of this year, we flew close to 454,000 passengers, which is 8% more than in the corresponding period last year. We are confident this number will continue to increase as we develop our products and services even further and widen our network reach.​ On that note, I’m happy to announce that Air Serbia will launch flights to Venice on 1 June, connecting the Serbian capital and the famous City of Water four times per week. Venice is our third destination in Italy after Milan and Rome and has plenty to offer, whether you’re looking to explore its rich cultural heritage or just want a quick weekend break to a beautiful city. In other news, we are currently renovating our cabins on the A319 and A320 fleet with new Recaro BL3520 seats. These ergonomic, award- winning seats have been designed to provide more living space and will enable us to increase the seating capacity on our regional and European routes. Moreover, inside this edition of Elevate you can explore the work of underwater photographer Ivana Orlović Kranjc, who took the stunning image on the cover, read about the High Line railroad park in Manhattan, and learn about the beautiful natural phenomenon that takes place on the River Tisa every year, plus much more. We will also shortly be publishing a dedicated special edition of Elevate to celebrate our 90th anniversary that you can look forward to reading soon. I hope you have a pleasant journey with Air Serbia and continue to travel with us for many years to come.

Dane Kondić Chief Executive Officer Air Serbia

Dane Kondić, Generalni direktor Er Srbije

| 5

The inflight magazine of Air Serbia

Sadržaj / Inside Aktuelno Happenings Kultura i moda Culture & Fashion 48 Beograd i Njujork slave prvu godišnjicu

Belgrade and New York celebrate their first anniversary

Dušan Borković putuje sa nama Dušan Borković is travelling with us 24

Poslužite se Wine&Dine

36

80

16

Intervju: Gregori Porter, džez pevač Interview: Gregory Porter, jazz singer

Oj, Srbijo, među šljivama Oh Serbia, among the plums Ledeno iznenađenje kad mu vreme nije Icy surprise when it’s not the time

Aeroput, JAT i Er Srbija Slavnih 90 godina na svetskom nebu Aeroput, JAT and Air Serbia

84

44

Olja Ivanjicki, najveća srpska hroničarka 20. veka Olja Ivanjicki, the greatest Serbian chronicler of the 20 th century

Celebrating 90 years in the world’s skies

26

Pariz Tradicionalni džez festival Paris Traditional jazz festival Beč Počinje žurka za rokere Vienna Rockers’party begins Beograd Piknik kod Filharmonije Belgrade Picnic at the Philharmonic

52

Rej Kavakubo Moda dostojna Metropolitena Rei Kawakubo Fashion worthy of the Metropolitan

28

Ivana Orlović Kranjc ćaska sa hobotnicom / Ivana Orlović Kranjc chats with an octopus Fotografija na naslovnoj

strani: Janez Kranjc Cover page photo: Janez Kranjc

40

6 |

The inflight magazine of Air Serbia

90 Ona živi na dnu mora i mazi se s ajkulama She lives at the bottom of the sea and pets sharks

Sadržaj / Inside Avantura Adventure Njujork u fokusu New York in focus

Vodič Guide

76

56

34

Ljubavni ples iznad vode Love dance over water

Moj Njujork, Mirko Ilić My New York, Mirko Ilić

Ne propustite u Beogradu... Don’t miss in Belgrade...

99

64

94

Ritam grada Beograd u lepinji Rhythm of the town Belgrade in a bun

Kafana, mesto gde svetski džet-set jede ćevape Kafana, where the world jet set eats ćevapi I Šekspir Je u Central parku Shakespeare is also in Central Park

Sjaj i beda srpskih buvljaka Glitter and misery of Serbian flea markets

104

Intervju Interview Željko Obradović

68

114 ― 137

Er Srbija u fokusu / Air Serbia close up

Nove kabine u uskotrupnim erbasevima

New cabins in the single-aisle Airbus , Letnji meni pred gostima

The

summer menu presented to guests, Avion sa najlepšom posadom na svetu crew in the world , Tesla ovog leta stiže u Pert i Sidnej

Airplane with the most beautiful flight

Tesla arrives in Perth and Sydney this summer , Zašto pojas Why shouldn’t we take the seatbelt lightly?, Er Srbija ostvarila odlične rezultate u Air Serbia posts record q1 operational results, Etihadov A380 leti dva puta dnevno za Sidnej

ne treba da shvatamo olako? prvom kvartalu 2017.

Etihad Airways A380 flies twice daily to Sydney, Redovni letovi iz Diseldorfa za Orlando

Non-stop flights from

Dusseldorf to Orlando, Kad se spoje avijacija i kriket

When aviation and cricket merge

10 |

VAŠ POUZDAN PARTNER NA SVIM MERIDIJANIMA YOUR RELIABLE PARTNER ON ALL MERIDIANS

12, Mihailo Pupin Boulevard 11070 Belgrade, Serbia Tel: (+381 11) 310 11 11 ep@energoprojekt.rs www.energoprojekt.rs

The inflight magazine of Air Serbia Glavna i odgovorna urednica / Editor in chief Jelena Isaković

Izvršne urednice / Executive Editors Jelena Pantović, Katarina Sretenović Direktor fotografije / Photo Director Slobodan Pikula Art direktor / Art Direction Goran Ratković Dizajn i lejaut / Design and layout Vladimir Piacun, Aleksandar Mirčetić, Jelena Nalbantjan Urednik fotografije / Photo Editor Vladislav Mitić Fotografije / Photography Adrian Wilson, Romeo Balancourt, Marko Metlaš, Petar Marković, Goran Srdanov, Marko Đoković, Robert Getel, Nenad Mihajlović, Zoran Lončarević, Nebojša Raus, Mitar Mitrović, Oliver Bunić Foto agencije / Photo agencies Profimedia, Getty Images, iStock Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevod na engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Slobodan Mitrović, menadžer prodaje oglasnog prostora / Advertising Manager slobodan.mitrovic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Manuela Stamatović, Arsen Rudan, Jack Rigby Izdavač / Publisher Ringier Axel Springer Srbija Žorža Klemansoa 19, 11000 Beograd elevate@ringieraxelspringer.rs

Tačno 34 dana deli nas od trenutka kad će u Srbiju sleteti momci iz benda Kilers . Dan kasnije, Petrovaradinsku tvrđavu pregaziće na desetine hiljada ljudi, neko u cokulama, neko u patikama, neko u papučama... Ali svi u istom ritmu. Momci iz Kilersa sviraće nultog dana Egzita , a već sutradan počinje i zvanična četvorodnevna žurka. Ove godine đuskaćemo uz muziku Lijama Galagera, osnivača benda Oejzis , Džejka Baga, Djuka Dumonta, Robina Šulca... We are precisely 34 days away from the moment when the guys from the band The Killers land in Serbia. A day later, Petrovaradin Fortress will be strolled by tens of thousands of people, some in their boots, some in trainers, some in flip-flops... but all in the same rhythm. The guys from The Killers will perform on zero-day EXIT 2017, with the official four-day party beginning the next day. This year we will dance to the music of Liam Gallagher, co-founder of Oasis, Jake Bugg, Duke Dumont, Robin Schulz...

Saradnici

U ovom broju / This issue’s contributors

Generalni direktor Ringier Axel Springer Srbija / CEO Ringier Axel Springer Serbia Jelena Drakulić Petrović Direktor izdanja / Publishing Director

Sreten Radović Štampa / Print Rotografika Subotica

Nebojša Todorović je diplomirani novinar i zamenik urednika sportske rubrike u Blicu . Znao je da će se u životu baviti sportom na neki način, a novinarstvo mu nije posao, već radi ono u čemu uživa. Izveštavao je sa brojnih događaja, a u ovom broju vam donosi intervju sa Željkom Obradovićem. Nebojša Todorović is a graduate journalist and deputy editor of the sports section at daily newspaper Blic. He knew that he would deal with sport in some way in his life, and for him journalism is not a job, rather he does what he enjoys. He has reported from numerous events both at home and abroad, and in this issue he brings you an interview with Željko Obradović.

Uživajte u fotografijama Paola Roversija , jednog od najcenjenijih modnih fotografa na svetu. Trenutno su on i kreatorka Rej Kavakubo tema broj jedan u Njujorku zbog izložbe Rei Kavakubo/Comme des Garçons u Muzeju Metropoliten . Ona je tvorac modela, a on fotografija. Enjoy the photography of Paola Roversi , one of the world’s most highly rated fashion photographers. He and designer Ray Kawakubo are currently the number one topic in New York, due to the exhibition Rei Kawakubo/ Comme des Garçons at the Metropolitan Museum. She is the creator of the designs, while he created the photos.

Iako je tokom dugogodišnjeg novinarskog

Njujork je zvezda našeg izdanja, zato nam je Mirko Ilić , legenda među grafičkim dizajnerima, pomogao da osetimo njegovu autentičnu atmosferu. On živi na Menhetnu od 1986, a na čuvenom ostrvu otvorio je i svoj studio za grafički dizajn, 3D grafiku i animaciju. Bio je art- direktor magazina Time. New York is the star of our publication this month, which is why Mirko Ilić , a legend among graphic designers, helped us to feel its authentic atmosphere. He has lived in Manhattan own studio for graphic design, 3D graphics and animation on that famous island. He was art director of Time magazine. since 1986 and has also established his

staža napisala bezbroj tekstova, reportaža i

Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights

intervjua, Branka Gajić piše o hrani tako uverljivo da se sva čula bude. Uverite se i sami već u ovom broju, i to u priči o ulozi sorbea u ručku velikih kuvara. Branka uređuje rubriku Kuhinja u Blic Ženi , piše i za Gastro mag i radi priloge za portal Noizz Food. Although she has addressed various topics in her many years of experience as a journalist, when Branka Gajić writes senses awaken. Check her out for yourself in this issue about what is sorbet in chefs-table. Branka edits the Kitchen section of publication Blic žena, while she also writes for Gastro mag and contributes to the portal Noizz Food. about food she is so convincing that all the

Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia ights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SR-ID 222113804 • Copyright 2013 © Air Serbia All rights reserved

Godina izlaženja / Anoo XLIII Broj / Issue No. 282 Naslovna strana / Cover Janez Kranjc

12 |

| 13

Lorem ipsum dolor / Lorem ipsum dolor 1927.

1947.

16 |

2013.

AEROPUT, JAT I ER SRBIJA AEROPUT, JAT AND AIR SERBIA

SLAVNIH 90 GODINA NA SVETSKOM NEBU CELEBRATING 90 YEARS IN THE WORLD’S SKIES Ovaj 17. jun setiće nas na veličanstvene početke, na isti taj datum pre This 17 th June we will remember magnificent

beginnings, the same date almost a century ago, in 1927, when the country’s first civil aviation company was founded

gotovo jednog veka, kada je 1927. godine osnovano prvo preduzeće za civilni vazdušni saobraćaj

Tekst / Words: Jelena Pantović Fotografije / Photography: Air Serbia, Muzej vazduhoplovstva Beograd

| 17

Aeroput, JAT i Er Srbija / Aeroput, JAT and Air Serbia

A vio-kompanije povezuju daleka mesta na planeti či- neći da nam porodice, pri- jatelji ili poslovni partneri budu bliži. Zbog toga je posao srp- skog nacionalnog avio-prevoznika Er Srbije mnogo više od samog letenja. I zato se ovog 17. juna sećamo veličan- stvenih početaka, kada je istog datu- ma pre gotovo jednog veka, u palati Jadransko-podunavske banke u Be- ogradu osnovan Aeroput , prvo akci- onarsko preduzeće za civilni vazduš- ni saobraćaj. Aeroput je bio i tada među prvim civilnim avio-prevoznicima. U trenut- ku kada je osnovan, bio je 10. kompa- nija u Evropi i 21. u svetu. Kompanija osnovana još 1927, prvobitno pozna- ta kao Aeroput, a zatim, od 1947, kao JAT, osma je najstarija avio-kompani- ja na svetu koja još uvek postoji. Er Sr- bija nastavila je ovaj veličanstveni put svojih velikih prethodnika. Devedese- tu godišnjicu vazduhoplovstva, srpska avio-kompanija dočekuje kao pono- sni osvajač nagrade Lider na tržištu avio-kompanija za 2017 . godinu koju dodeljuje A ir Transport World (ATW), vodeći globalni medij za praćenje zbi- vanja u avio-kompanijama širom sveta. Slaveći jubilej, Er Srbija će moći da se pohvali činjenicom da se istori- ja piše i u ovom času. Vesna Aleksić oduvek je sanjala da leti za nacionalnu avio-kompani- ju, a po dolasku u Er Srbiju ne samo da je ostvarila taj cilj već je postala i prva žena na poziciji kapetana u na- šoj istoriji. I kao da to nije dovoljno, u anale će ući i 10. maj ove godine, ka- da je put Pariza sa beogradskog aero- droma uzleteo prvi avion sa komplet- no ženskom posadom. Danas je lako govoriti o uspesima kojima svedočimo svakoga dana, ali je 1. avgusta 2013. godine teško bilo pretpostaviti koliko će taj datum bi- ti značajan. Tog dana postavljeni su temelji koji će Er Srbiji omogućiti da zauzme mesto koje joj pripada među vodećim avio-kompanijama u regio- nu, sa novim imenom, novim izgle- dom, savremenim avionima i prvo- klasnom uslugom. Vlada Republike Srbije i Etihad ervejz 1. avgusta 2013. zaključili su ugovor na osnovu kojeg je avio-kompanija sa sedištem u Abu Dabiju stekla udeo od 49 odsto u srp- skom nacionalnom avio-prevozniku. Bilo je mnogo pitanja i još više ne- doumica. Uskoro je, međutim, posta- lo jasno da će JAT doživeti izvanred- nu transformaciju u Er Srbiju . Dolazak

1927–1947. Osnivanje, rast i prestanak rada Aeroputa Establishment, growth and dissolving of Aeroput

1947–1960.

Đorđe Vukotić sa Biljanom Stanivuković, jubilarnom putnicom Đorđe Vukotić with Biljana Stanivuković, jubilee passenger

Osnivanje JAT-a i rast flote

Otvaranje Premijum salona Premium lounge opening

Establishment of JAT and fleet

expansion

1960–1970.

Era mlazne avijacije i ekspanzija

Era of jet aviation and expansion

1970–1980. 1980–1990. Početak zlatnog doba Start of JAT’s Golden Age

JAT je više od letenja!

JAT becomes more than flying!

1990–2000.

Rat i kriza JAT-a

War and crisis for JAT

2000–2013. Jat ervejz i potraga za strateškim partnerom Jat Airways and the search for a strategic partner

2013 –

Strateško partnerstvo i novo poglavlje u istoriji nacionalne avio-kompanije

Sajam turizma 2014. godine Tourism Fair 2014

Strategic Partnership and new chapter

in the history of Serbia’s national airline

18 |

Prelazak na Sabre sistem 2017. godine to the Sabre system in 2017 Transition

A irlines connect distant places on the planet, bringing our fami- ly, friends or business partners closer. It is for this reason that the work of Serbia’s national airline, Air Serbia, involves much more than just fly- ing. And so this 17 th June we remember our magnificent beginnings, when on the same date some 90 years ago, in the Palace of the Adriatic-Danube Bank in Belgrade, Aeroput was founded as the country’s first joint-stock company for civil aviation. Aeroput was then also among the world’s first civilian airlines. At the time it was established, it was the 10 th such com- pany in Europe and the 21 st in the world. That company founded in 1927, which was originally known as Aeroput and then, from 1947, as JAT, is the eighth oldest airline in the world that still exists. Air Serbia has con- tinued this magnificent journey, carrying on the great legacy of its predecessors. The Serbian airline welcomes the 90 th anniver- sary of Serbian aviation as the proud winner of the 2017 Aviation Market Leader prize, which is awarded by Air Transport World (ATW), the world’s leading media monitor- ing developments in airlines worldwide. While celebrating this jubilee, Air Ser- bia will be able to boast of the fact that it is still writing history to this day. Vesna Alek- sić always dreamt of flying for the nation- al airline, and with her arrival at Air Serbia she not only realized that goal, but also be- came the first woman to hold the position of captain in our history. And as if that wer- en’t enough, she entered the annals of his- tory again on 10 th May this year, when the flight from Belgrade to Paris marked the first departure of a plane from Belgrade Airport with a completely female crew. Today it is easy to talk about the suc- cesses that we witness every day, but on 1 st August 2013 it was difficult to predict how significant that date would become. That day saw the laying of foundations that

The arrival of the A319 aircraft at Nikola Tesla International Airport on 26 th October 2013 marked the start of the extraordinary transformation of JAT into Air Serbia Dolazak aviona A319 na međunarodni aerodrom Nikola Tesla 26. oktobra 2013. bio je početak izvanredne transformacije JAT-a u Er Srbiju

prvog aviona A319 i njegovo spušta- nje na međunarodni aerodrom Niko- la Tesla 26. oktobra 2013. bio je poče- tak ostvarenja ove vizije. Danas kompanija sa izuzetnom prošlošću nastavlja ubrzani razvoj i ostvaruje sve bolje pozicije u sekto- ru komercijalnog vazduhoplovstva. Sa redovnim letovima ka sve većem broju destinacija, rastućom flotom sa- vremenih aviona, globalnom mrežom partnera i stalnim porastom putnika i prihoda Er Srbija svakodnevno doka- zuje da je zaslužan naslednik JAT-ove ponosne tradicije. Tome svakako do- prinosi pokretanje direktnih letova za Njujork u junu 2016. godine, čime je Er Srbija postala jedina avio-kompa- nija u jugoistočnoj Evropi koja nudi transatlantske letove za SAD. I ma koliko sve to bilo značajno za Srbiju, za vazduhoplovstvo i razvoj na svim nivoima, u korenu uspeha dugog 90 godina stoji putnik. Gost u avionu Er Srbije je neprikosnove- ni razlog da se avio-kompanija trudi i prilagođava, raste i napreduje, o če- mu najbolje svedoče reči Daneta Kon- dića, generalnog direktora nacional- nog avio-prevoznika. – Putnik je naš gost, on je u cen- tru pažnje svega što radimo i svi za- posleni u Er Srbiji su u službi putni- ka. Naš cilj je ambiciozan, ali jasan i dostižan, želimo da Er Srbija postane i ostane vodeća avio-kompanija u re- gionu, da bude široko prepoznata po vrhunskoj usluzi koju pruža svojim gostima. U svetu i delatnosti u koji- ma su problemi pravilo, a klijenti ni- kada nisu imali veći izbor, za nas gost i dalje ostaje u središtu svega što ra- dimo. Mi postojimo zbog vas. U ime svih zaposlenih Er Srbije zahvaljuje- mo vam se što letite sa nama – kaže Dane Kondić.

Vlade Divac i Dejan Stanković dobijaju avione

Vlade Divac and Dejan Stanković got their own planes

| 19

Aeroput, JAT i Er Srbija / Aeroput, JAT and Air Serbia

Kapetan Vesna Aleksić i kopilot Mirjana Stojilković Captain Vesna Aleksić and First Officer Mirjana Stojilković

For us, the guest remains at the heart of everything we do. We exist for you – says Air Serbia CEO Dane Kondić postojimo zbog vas, kaže Dane Kondić, generalni direktor Er Srbije Za nas gost i dalje ostaje u središtu svega što radimo. Mi

would enable Air Serbia to take its rightful place among the leading airlines in the re- gion, with a new name, new look, a mod- ern fleet and first-class service. It was on that fateful 1st August 2013 that the Gov- ernment of the Republic of Serbia and Eti- had Airways concluded an agreement that saw this Abu Dhabi-based airline acquire a 49-per cent stake in Serbia’s national air- line. There were many questions and even more uncertainties. Soon, however, it be- came clear that JAT would experience an extraordinary transformation into Air Ser- bia. The arrival of the first A319 aircraft and its landing at Belgrade Nikola Tesla Interna-

tional Airport on 26 th October 2013 marked the start of the realisation of this vision. Today this company with an extraor- dinary past is continuing its rapid develop- ment and achieving ever more success in the commercial aviation sector. With reg- ular flights to an ever increasing number of destinations, a growing fleet of mod- ern aircraft, a global network of partners and strong growth in passenger numbers and revenue, Air Serbia proves on a daily basis that it is a worthy successor of JAT’s proud tradition. Certainly contributing to this was the launch of direct flights to New York in June 2016, with which Air Serbia

became the only airline in Southeast Eu- rope to offer transatlantic flights to the United States. And regardless of how significant all of this has been for Serbia, for aviation and for development at all levels, at the root of these 90 years of success is the passen- ger. The guest on Air Serbia’s planes is the undisputed reason for the airline to strive and adapt, grow and advance, which is best proved by the words of the CEO of Serbia’s national airline, Dane Kondić. - The traveller is our guest; he is at the centre of attention for everything we do and all Air Serbia employees work in the service of our travellers. Our goal is ambi- tious, but clear and achievable – we want Air Serbia to become and remain the lead- ing airline in the region, for it to be wide- ly recognised for the superior service it provides to its guests. In a world and an industry in which problems are the rule, and in which clients have never had more choice, for us the guest still remains at the forefront of everything we do. We exist be- cause of you. On behalf of all Air Serbia employees, we thank you for flying with us – says Dane Kondić.

Family day at Air Serbia

Porodični dan u Er Srbiji

20 |

Na putu / On the road

DUŠAN BORKOVIĆ, NAJBOLJI SRPSKI AUTOMOBILISTA/ SERBIA’S BEST AUTO RACING DRIVER

WHAT DO YOU ALWAYS CARRY WITH YOU? Sva moja putovanja povezana su sa trkama, pa zato sa sobom uvek nosim kacigu i kompletnu trkačku opremu – patike, odelo, specijalne dukser gaće i majicu, rukavice i potkapu. Sa mnom je uvek i laptop i „goPro“ kamera jer bez svega toga ne mogu da vozim trku. Sa mnom na putovanja ide i supruga, pa sve to podelimo u dva prtljaga All of my travels are related to racing, so I always carry with me my helmet and complete racing equipment – shoes, suit, special insulated pants and t-shirt, gloves and a balaclava. I also always have with me my laptop and “GoPro” camera, because I can’t race without all of that. My wife also goes with me on my travels, so we divide all of that into two pieces of luggage ŠTA UVEK NOSIŠ SA SOBOM? Tekst / Words: Biljana Stefanović Fotografije / Photography: Mitar Mitrović

KO JE DUŠAN? Retko ko je tako zaljubljen u svoj posao kao ovaj Pančevac. Dušan je u petoj go- dini vozio motocikl, a u šestoj auto. Uz oca je naučio sve o automobilima i bio je siguran da će jednog dana biti profe- sionalni automobilista. Osvojio je 12 na- cionalnih šampionskih titula, tri Zlatne kacige i postao najmlađi osvajač Dija- mantske kacige . Danas je član NIS rej- sing tima i prvak Evrope. Ali ništa od to- ga ne smatra najvećim uspehom, već to što je posle toliko udesa i trka i dalje živ i zdrav.

WHO IS DUŠAN? Few are as in love with their job as this Panče- vo native. Dušan first drove a motorbike at the age of five and a car when he was six. Alongside his fa- ther, he learned everything about cars and was cer- tain that he would one day become a professional racing driver. He has won 12 national champion- ship titles, three Golden helmets and become the youngest winner of the Diamond helmet. Today he is a member of the NIS Racing team and a Europe- an champion. But he doesn’t consider any of that as his greatest success, but rather the fact that after so many accidents and races he is still alive and well.

24 |

ŠTA NAJVIŠE VOLIŠ U BEOGRADU? SKADARLIJU

Tamo se viđam s prijateljima, ali nažalost tokom godine toliko mi je gust raspored da sve ređe imam priliku da se opustim i uživam sa dragim ljudima. AUTOKOMERC KARTING CENTAR Na ovom mestu provodim dosta vreme- na. Tu treniram između trka. Ovaj centar ima jedan specijalni brzi karting samo za mene, pa neretko pravo s aerodroma svra- tim tamo.

WHAT DO YOU LIKE THE

MOST IN BELGRADE?

SKADARLIJA BOHEMIAN QUARTER I gather there with friends, but unfortunately my schedule is so busy throughout the year that I increasingly rarely have the opportunity to relax and enjoy myself with people who are dear to me. AUTOKOMERC KARTING CENTRE I spend a lot of time at this place. I train there between races. This centre has a special fast kart just for me, so I often stop by there straight from the airport.

GDE ŽIVE NAJBOLJI VOZAČI? Beograđani često zadirkuju Pančevce da su očajni vozači. Kad to čujem, sa- mo se nasmejem. Mislim da su to pre- drasude, a ja bih voleo da vidim Beo- građane kako voze kad, na primer, odu u Pariz. Šalu na stranu, mislim da su Srbi kulturni vozači. Ipak, najbolji vo- zači su u Švajcarskoj, Singapuru i Ja- panu. Tamo nijednu sirenu nisam čuo!

WHERE DO THE BEST DRIVERS LIVE? Belgraders often tease people from Pančevo for being terrible drivers. I just laugh when I hear this. I think that is a form of preju- dice, and I’d like to see how Belgraders drive when, for example, they go to Paris. Joking aside, I think Serbs are cultured drivers. How- ever, the best drivers are in Switzerland, Sin- gapore and Japan. I’ve never heard any si- rens in those places.

25 |

TRENUTAK / FLASH

Pariz Tradicionalni džez festival

Paris Traditional jazz festival If you are a jazz lover, be sure to visit the French capital between 17 th June and 30 th July, when it will be hosting the famous Paris Jazz Festival. This will be an opportunity for you to enjoy a musical journey through Africa to the rhythms of the rock group Magma , followed by concerts of Raul Midon , an American songwriter, singer and guitarist, and the famous Lisa Simone . More than 30 concerts will be staged during the festival, while there will also be special workshops at which passionate jazz musicians will have the opportunity to learn everything they want to know about this musical genre from famous artists. Zagreb Book a table in the sky The global gastronomic attraction Dinner in the sky , which Forbes Magazine ranked among the ten most unusual restaurants in the world, returns to the Croatian capital from 22 nd to 25 th June. This unusual mobile restaurant, which is lifted to a height of around 50 metres above the ground using a special crane, can accommodate up to 22 guests. While guests enjoy the fantastic views, top chefs prepare a variety of specialities on an improvised plateau in front of them. To make the guests’ experience complete, during the evening this restaurant can rotate in a full circle. Larnaca Everything ready for Festival of the Flood Each June sees Larnaca host its festival of the deluge (Kataklysmos Festival). This event is considered this Cypriot city’s most important event, as it symbolically represents the traditional celebration of Noah and his salvation from the great flood. As such, activities on the water are obligatory during the festival, and from 2 nd to 6 th June this year both residents and tourists will be able to test their strengths in swimming, kayak races and windsurfing. Concerts are held in the evenings on the seashore, while there are also stalls selling traditional Cypriot souvenirs and sweets.

Ako volite džez, obavezno svratite u francusku prestonicu jer od 17. juna do 30. jula traje čuveni Pariski džez festival. Biće to prilika da uživate u muzičkom putovanju kroz Afriku uz ritmove legendarne grupe Magma , zatim u koncertima Raula Midona , američkog kantautora, pevača i gitariste, kao i čuvene Lise Simone . Tokom festivala održaće se više od 30 koncerata, kao i specijalne radionice na kojima će strastveni džezeri imati priliku da od poznatih izvođača saznaju sve ono što ih zanima o ovom muzičkom pravcu. Zagreb Rezervišite sto na nebu Svetska gastro-atrakcija Dinner in the sky , koju je magazin Forbs uvrstio u deset najneobičnijih restorana na svetu, stiže ponovo u hrvatsku prestonicu od 22. do 25. juna. Reč je o neobičnom pokretnom restoranu koji se pomoću specijalnog krana podiže na oko 50 metara iznad zemlje, a može da primi 22 gosta. Dok gosti uživaju u fantastičnom pogledu, na improvizovanom platou ispred njih vrhunski kuvari pripremaju razne specijalitete. Da bi gostima ugođaj bio kompletan, tokom večere restoran može i da se okreće ukrug. Larnaka Sve je spremno za Festival potopa Svake godine, u junu, u Larnaki se održava Festival potopa (Kataklysmos Festival). Ovaj događaj smatra se najznačajnijom manifestacijom u gradu jer na simboličan način predstavlja tradicionalnu proslavu Noja i njegovog spasa od potopa. Zato su tokom festivala obavezne aktivnosti na vodi, pa će tako meštani, ali i turisti, od 2. do 6. juna moći da odmere snage u plivanju, trkama kajaka i jedrenju na dasci. U večernjim satima uz obalu se organizuju koncerti, a tu su i tezge na kojima se prodaju tradicionalni kiparski suveniri i slatkiši.

Er Srbija leti 13 puta nedeljno iz Beograda za Pariz

Air Serbia flies 13 times a week from Belgrade to Paris

Er Srbija leti 10 puta nedeljno iz Beograda za Zagreb

Air Serbia flies 10 times a week from Belgrade to Zagreb

Er Srbija leti 7 puta nedeljno iz Beograda za Larnaku

Air Serbia flies 7 times a week from Belgrade to Larnaca

26 |

TRENUTAK / FLASH

Rim Najbolja Boldinijeva dela

Rome Boldini’s best works

You can see an exhibition of the works of famous early-20 th century painter Giovanni Boldini in Rome until 16 th July. The Vittoriano Museum Complex is showing more than 160 works of this artist, who is remembered for painting a series of portraits in which he immortalised the most beautiful women of Parisian high society. Visitors will even have a chance to see his famous portrait of Donna Franca Florio, which represents a masterpiece and a symbol of the Belle Époque . Vienna Rockers’ party begins The Viennese rock festival, Rock in Vienna , is being held for the third time from 2 nd to 5 th June, while this will be the first time that it is to run for four days, the organisers announced. Another first for the festival is that, alongside rock music, other music genres will also be represented, including pop, hip hop and punk rock. The headline performers include the duo Macklemore and Ryan Lewis, who will open the festival, as well as the group Kings of Leon and Die Toten Hosen. Tickets for this spectacle cost between €59.90 and €80. Tivat Žućenica fest, paradise for gourmets Have you ever tried dishes from wild chicory, an indigenous coastal edible wild herb? If not, head to Tivat on 17 th June and enjoy excellent specialities at the traditional Žućenica fest, which is organised each year with the aim of promoting the cuisine of the Bay of Kotor. That day sees a special jury award the most delicious and best-decorated dishes, while in the evening hours Tivat hosts parades of the inevitable majorettes and the famous Kotor Bay orchestras.

U Rimu sve do 16. jula možete videti izložbu Đovanija Boldinija, čuvenog slikara s početka 20. veka. U muzejskom Vitorijano kompleksu izloženo je više od 160 radova ovog umetnika koji je u slikarstvu ostao upamćen po seriji portreta kojima je ovekovečio najlepše žene pariskog visokog društva. Posetioci će imati priliku čak i da vide njegov čuveni portret Donna Franca Florio, koji predstavlja remek-delo i simbol je bel epoka . Beč Počinje žurka za rokere Bečki festival Rock in Vienna po treći put održaće se od 2. do 5. juna i prvi put trajaće četiri dana, najavili su organizatori. Novina ovogodišnjeg festivala je i to što će osim roka na festivalu biti zastupljeni i drugi muzički pravci poput popa, hip-hopa i pank roka. Glavni izvođači biće duo Maklemor i Rajan Luis, koji će otvoriti festival, kao i grupe Kings of Leon i Die Toten Hosen . Karte za ovaj spektakl koštaju od 59,90 do 80 evra.

Er Srbija leti 14 puta nedeljno iz Beograda za Rim

Air Serbia flies 14 times a week from Belgrade to Rome

Er Srbija leti 14 puta nedeljno iz Beograda za Beč

Air Serbia flies 14 times a week from Belgrade to Vienna

Tivat Žućenica fest, raj za gurmane Da li ste nekad probali jela od

žućenice, autohtone primorske divlje jestive trave? Ako niste, uputite se u Tivat 17. juna i uživajte u izvrsnim specijalitetima na tradicionalnom Žućenica festu , koji se organizuje svake godine u cilju promocije bokeljske kuhinje. Tog dana specijalni žiri nagradiće najukusnija i najbolje dekorisana jela, a nakon toga u večernjim satima Tivtom će prodefilovati neizbežne mažoretkinje i poznati bokeljski orkestri.

Er Srbija leti 21 put nedeljno iz Beograda za Tivat

Air Serbia flies 21 times a week from Belgrade to Tivat

28 |

Scena / The Scene

Od 1. juna letite Er Srbijom za Veneciju

From 1 st June you can fly to Venice with Air Serbia

30 |

RUKE SPASA Možda će upravo ove ruke ita- lijanskog umetnika Lorenca Kvina spasti Veneciju od potopa. I ne samo Veneciju, već čitav svet. One izviru iz vode pridržavajući hotel Ća Sagre- do, pridržavajući čovečanstvo da za- uvek ne potone u more nemilosrd- nog uništenja živog sveta koji nas okružuje. „Ruke imaju moć i snagu – moć da vole, da mrze, da stvore, da uni- šte“, kaže umetnik nazivajući svoje ruke Podrška , jasno pokazujući ko- joj moći daje prednost. Njegovo delo deo je ovogodišnje izložbe Bijenale u Veneciji i stajaće na tom mestu sve do 26. novembra . Iskoristite novi let Er Srbije Beo- grad-Venecija i osetite snagu ovih moćnih ruku u pravoj veličini. Po- lećemo 1. juna!

HANDS OF SALVATION

Perhaps these hands of the Italian art- ist Lorenzo Quinn will actually save Venice from flooding. And not only Venice, but the entire world. They protrude from the wa- ter and hold the hotel Ca’ Sagredo, hold- ing humanity forever to ensure it doesn’t sink into the sea of ruthless destruction of the living world that surrounds us. “Hands have power and strength – the power to love, to hate, to create, to destroy,” says this artist, calling his hands Support, clearly showing which power he favours. His work is part of this year’s Venice Biennale exhibition and will remain on dis- play until 26 th November. Take advantage of Air Serbia’s new Bel- grade-Venice flight and feel the power of these mighty hands in their true size. We take off on 1 st June!

Fotografija / Photography Profimedia.rs

| 31

5 THINGS YOU DIDN’T KNOW ABOUT GONDOLAS Tamna, tiha i snažna, u isti mah STVARI KOJE NISTE ZNALI O GONDOLAMA 5 Od 1. juna letite Er Srbijom za Veneciju From 1 st June you can fly to Venice with Air Serbia

Dark, quiet and powerful, simultaneously romantic and mystical, sailing through the memories of anyone who has ever visited Venice. There are few symbols of cities that are so powerful and yet have such little-known origins

romantična i mistična, plovi sećanjima svakoga ko je ikada posetio Veneciju. Malo je gradskih simbola koji su toliko moćni, a da se o njihovom poreklu tako malo zna

Fotografije / Photography: iStock

1

Zadivljujuće su identične. Prave se ručno, po propisima iz 19. veka. Svaka mora biti teška 700 kilograma – što je otprilike težina koncertnog klavira – dugačka 11 meta- ra, sastavljena od 280 delova i napravljena od osam vr- sta drveta. Na svakoj je leva strana 24 centimetra šira od desne. Izrada traje tri meseca i košta nekoliko dese- tina hiljada evra. Sve gondole su crne, prema zakonu iz 16. veka. Pre toga, plemstvo se nadmetalo u tome čija će gondo- la biti kitnjastija i raskošnije obojena. Prema drugom objašnjenju, crna je bila boja žalosti za hiljadama lju- di umrlim od kuge u 17. veku. Prema trećem, odabrana je zbog toga što je svetla put venecijanskih plemkinja uz nju najlepše dolazila do izražaja. Ipak, izgleda da je najtačnije da crna potiče od katrana kojim su se u po- četku gondole premazivale da ne bi propuštale vodu. Najprepoznatljivije obeležje je pramac, jedini metalni deo gondole, osim krme. Šest zubaca na prednjoj stra- ni pramca predstavlja šest delova Venecije (sestijeri), dok mali zubac na zadnjoj strani predstavlja venecijan- sko ostrvo Đudeku. Osim toga, pramac ima oblik slova S, što predstavlja oblik Velikog kanala. Nije lako postati gondolijer. Potrebno je izdržati 400 sati treninga, položiti rigorozan test iz istorije grada, tra- ži se i znanje stranih jezika, a pevački talenat je plus. Reč je o prestižnom poslu, koji se prenosi s kolena na koleno, a grad godišnje izda do četiri dozvole. Prva do- zvola za ženu gondolijera izdata je tek 2010. I da, odraće vas. Četrdesetominutna dnevna vožnja ko- šta oko 80 evra, a već posle sedam uveče 100 evra. Ako želite serenadu, biće skuplje. Da li vredi? Kada ste u Parizu, popećete se na Ajfelov toranj, u Njujorku na Em- pajer stejt bilding, a u Veneciji – u Veneciji ćete se vozi- ti gondolom.

Amazingly identical. Gondolas are made by hand, accor- ding to regulations from the 19 th century. Each must we- igh 700kg – which is roughly the weight of a grand pia- no – be 11 metres long, comprising 280 parts and made of eight different types of wood. On each of them the left side is 24cm wider than the right. Production lasts three months and costs several tens of thousands of euros. All gondolas are black , as required by a law from the 16 th century. Prior to that, the nobility competed to see whose gondola would be more lavishly painted. According to ano- ther explanation, black was chosen as the colour of mour- ning for the people who died from the plague in the 17 th century. According to a third theory, it was selected because the light path of Venetian noblewoman came to the fore the best with black. It seems that the most accurate explanati- on is that the black colour is a result of the tar that gondolas were initially coated with to ensure they wouldn’t leak. The bow is the most recognisable feature , as the only me- tal part of the gondola except the stern. The six prongs on the front of the bow represent the six parts of Venice (sestie- ri), while the small prong at the rear represents the Venetian island of Giudecca. Apart from that, the bow is also S-sha- ped, which represents the shape of the city’s Grand Canal. Becoming a gondolier isn’t easy. It is necessary to under- go 400 hours of training, pass a rigorous test on the history of the city, while knowledge of foreign languages is also so- ught and a talent for singing is an advantage. This prestigio- us job is transferred from generation to generation, while the City issues up to four licenses annually. The first ever li- cense for a female gondolier was only issued in 2010. And, yes, they’ll leave you penniless. A daily forty-minute ride costs around 80 euros, but after 7pm that price increa- ses to 100 euros. If you want to be serenaded, it will be more expensive. Is it worth it? When in Paris, you climb the Eiffel Tower, when in New York, you go to the top of the Empire State Building, and when in Venice – you ride a gondola.

2

3 4 5

32 |

Vožnja gondolom je najlepši način da istražite romantičan vodeni lavirint Venecije. Da, može se reći da je prilično skup turistički kliše, ali se isto tako može reći da je ova plovidba omaž vremenu, koje polako otiče dok jezdite kroz 177 kanala ovog jedinstvenog grada

A gondola ride is the most beautiful way to explore Venice’s romantic watery labyrinth. Yes, it could be said that it is an overpriced tourist cliché, but it could also equally be said that this boat ride is an homage to time – the time that slowly passes as you travel along the 177 canals of this unique city

| 33

Agenda dobre zabave / Agenda of great fun

THIS MONTH IN BELGRADE … OVOG MESECA U BEOGRADU…

Teško je nabrojati sve beogradske koncerte, izložbe i žurke. Napravili smo kratak presek, uz napomenu da ne zaboravite

It is difficult to mention all the many concerts, exhibitions and parties in Belgrade. We have put together a short overview, with a note that you shouldn’t forget Massimo Savić’s Kalemegdan concert on 6 th June

i koncert Masima Savića 6. juna na Kalemegdanu

Spremite se za BELEF Beograd je najlepši leti, dobrim delom i zbog BELEF-a (Beogradskog letnjeg festivala). Po- činje 23. juna, a program pogledajte na sajtu www.belef.rs. Get ready for BELEF Belgrade is at its most beautiful during summer, largely due to BELEF (the Belgrade Summer Fes- tival). It starts on 23 rd June and you can check out the programme via the website www.belef.rs. Izložba Svena Markarta u KC Grad Nemački fotograf Sven Markvart boravi- će u Beogradu tokom juna u okviru pro- jekta Artist in Residence , koju organizuje KC Grad . Centralni događaj rezindenture bi- će Markvartova izložba Future’s Past, koja se otvara u Velikoj galeriji KC Grada 5. juna. Svenov rad je cenzurisan u Nemačkoj zbog negovanja specifičnog vizuelnog identiteta koji nije bio u skladu sa standardima izgle- da muškaraca u socijalističkoj državi. Sve- nove radove beogradska publika može da vidi do 17. juna. Sven Marquardt at KC Grad German photographer Sven Marquardt will spend time in Belgrade during June as part of the Artist in Residence project, organised by KC Grad. The main event of his residency will be Marquardt’s exhibition Future’s Past, which opens in the Large Gallery of KC Grad on 5 th June. Sven’s work was censored in East Ger- many, due to his cultivating of a specific visual identity that was not in accordance with the standard look of men in the socialist state. The Belgrade audience can see Sven’s works un- til 17 th June.

Balkan Tube Fest Ovogodišnji Balkan Tube festival održava se u Centru Sava 24. i 25. juna. Festival je namenjen fanovima Youtube

The Balkan Tube Fest This year’s Balkan Tube Festival will take place at Belgrade’s Sava Centre on 24th and 25th June. The festival is intended for fans of YouTube culture and the Balkans’ most famous YouTubers.

kulture i najpoznatijim jutjuberima na Balkanu.

Ako volite balet, 4. juna - u Centru Sava gostuje Nacionalni balet Španije If you like ballet, the Spanish National Ballet is performing at Belgrade’s Sava Centre on 4 th June

34 |

Mediala u galeriji RTS-a U Galeriji RTS-a pogledajte izložbu Mediala: Nekad i sad . Autorke Biljana Jotić i Maja Živanović predstavljaju de- la jezgra grupe i dela umetnika koji su inspiraciju u stva- ralaštvu pronašli u temeljima Mediale. Izložba je otvo- rena do 18. juna. Mediala at the RTS Gallery At the RTS Gallery you can see the exhibition ‘Medi- ala: Then and Now’. Authors Biljana Jotić and Maja Živanović present the works of the core of the group and works of artists who found inspiration for their creativity in the foundations of Mediala. This exhibi- tion runs until 18 th June. Well, here’s a real treat for all those who love Darko Rundek. To mark the 20th anniversary of the release of his first solo album, Apocalypso, Darko has again brought together a large band for a regional tour. The tour kicks off on 15th June with a concert in Belgrade’s Tašmajdan Stadium. The concert starts at 8pm. Darko Rundek na Tašu E, ovo je prava poslastica za sve one koji vole Darka Rundeka. Povodom 20 godina od izlaska njegovog prvog samostalnog albuma Apocalypso , Darko je ponovo okupio veliki bend za regionalnu turneju. Kreću 15. juna koncertom na Stadionu Tašmajdan u Beogradu. Koncert počinje u 20. Darko Rundek at Taš

Izložba o Oliveri Marković U Jugoslovenskoj kinoteci pogledajte izložbu o Oli- veri Marković, jednoj od najomiljenijih srpskih glu- mica. Izložba će biti otvorena tri meseca. Olivera Marković Exhibition Check out the exhibition covering the life of Olivera Mark- ović, one of Serbia’s most popular actresses, at the Yugo- slav Cinematheque Film Archives. The exhibition will run for three months. Šansone pod vedrim nebom Iz Francuske, prestonice romatike i šansona, 24. juna nam dolazi čuveni bosa-nova sastav Nouvelle Vague . Koncert će biti održan ispred Muzeja Jugoslavije . Svetski poznati muzičari prvi put će nastupiti u Beogradu, a u okviru svetske turneje na kojoj promovišu svoj novi album I Could Be Happy . Koncert počinje u 21. Chanson under an open sky Arriving from France, the capital of romance and chanson songs, on 24th June will be famous bossa nova band Nouvelle Vague. The concert will be held in front of the Museum of Yugoslavia. These world famous musicians will perform in Belgrade within the context of their world tour promoting the new album I Could Be Happy. The concert starts at 9pm.

Ministry in Belgrade for the first time One of the most significant in- dustrial metal bands of all time, Ministry, will stage a concert in Belgrade on 4th June at Baru- tani. These guys from Chicago are said to represent a bridge between alternative rock and punk, on one side, and the sound of new industrial met- al on the other. The party starts at 9pm. tani . Za ove momke iz Či- kaga kažu da predstavljaju most između alternativnog roka i panka sa jedne i no- vog industrijal metal zvuka sa druge strane. Žurka po- činje u 21. Ministry prvi put u Beogradu Jedan od najznačajnijih me- tal bendova svih vreme- na Ministry održaće koncert u Beogradu 4. juna u Baru -

INTERVJU: GREGORI PORTER, DŽEZ PEVAČ INTERVIEW: GREGORY PORTER, JAZZ SINGER

TALENAT MI JE OBEZBEDIO MESTO ZA STOLOM KRALJEVA

MY GIFT MADE ROOM FOR ME AT THE TABLE OF KINGS

Nisam znao šta ce biti sa mnom, ali znala je moja mama. Bila je u pravu, imao sam priliku da pevam engleskoj kraljici, ali i da nastupam sa ljudima koji su kraljevi i kraljice za mene

I didn’t know what would happen to me, but my mom knew from the start. She was right, I had an opportunity to sing for the Queen of England, but also to perform with people who are royalty to me

Tekst / Words: Jelena Pantović Fotografije / Photography: Profimedia

P očeo sam da pišem muziku, ali ne zbog neke tužne lju- bavne priče ili zbog slomlje- nog srca. Razlog je bio moj otac. Odmalena sam nosio bol u gru- dima jer ga nikada nisam zanimao. Počeo sam da pišem da isteram taj bol i iz srca su izašle reči o njemu. O nama, kaže čuveni džez pevač Gre- gori Porter. Četiri albuma i dva Gremija ka- snije, njegov baršunasti glas ostaje prepoznatljiva fanki fuzija džeza, blu- za, soula i gospela. Iz malih klubova u Njujorku, Porter je krenuo na neve- rovatno putovanje koje ga je dovelo do toga da ga Bi-Bi-Si nazove „zabri- njavajuce retkom vrstom“. Nedavno smo imali priliku da ču- jemo šta ima da kaže na koncertu u okviru festivala Musicology barcaffe . To je bio drugi put da je Porter na- stupao u Beogradu, a ta ljubav će, po svemu sudeći, potrajati... Trebalo je da postanete fudba- ler, ali vas je povreda ramena odvela na drugi put... – Da, ozbiljno sam se povredio i više nikada nisam bio u mogucno- sti da dovoljno ojačam rame. Secam se da sam stajao u svom stanu u San

I came to write my own music not be- cause of some love story or due to some broken heart. It was my father. I had a pain in my chest about him not show- ing enough interest in my life as a child. So when I started to exorcise this pain in my heart it came out as melody and lyric about him, and our relationship”, said fa- mous jazz singer Gregory Porter. Four albums and two Grammys later, his velvety voice remains a funky fusion of jazz, blues, soul and gospel. From tiny club stages, Porter began a journey to become an African-American jazz singer — whom the BBC calls a “worryingly rare breed.” We recently had the opportunity to hear what he has to say at a concert in the framework of the Musicology Barca- ffe Festival. This was Porter’s second time in Belgrade, and this love is, apparently, here to stay… You were meant to be a football player, but one shoulder injury led you to a great path of music… - I had a torn right rotator cuff and I was never able to get my shoulder strong enough again. I remember standing in my apartment in San Diego, boohooing. But it turned out great. I think my mother saw the positive side of my injury before I did. She said - now you have more flexibility to

Dijegu jecajući. Moja majka je videla pozitivnu stranu te povrede pre me- ne. Rekla je: „Sada možeš da istražu- ješ muziku, fokusiraš se na studije i vidiš šta će se desiti...“ Mislim da sam završio na pravom mestu. Vaša majka je odigrala značaj- nu ulogu trudeći se da ne zabo- ravite da je muzika ono što za- pravo jeste? – Ona mi je na samrti dala hra- brosti da nastavim sa muzikom. Raz- bolela se kada sam imao 21 godinu. Nisam hteo da brine za moju budu- cnost. Hteo sam da zna da ću da za- vršim studije. Ali ona me je pogurala da sledim svoj san, čak i ako to nije si- gurna opcija. Sada sam i ja otac i vo- lim da sam uključen u ono što moj sin radi. Stavljam mu do znanja da navijam za njega i da cu ga podrža- ti u svemu. Ne bi li to trebalo da čini svaki roditelj? Kada je reč o muzici, teško je svrstati vas u neki žanr. Šta bi- ste rekli, da li ste džez pevač ili možda i više od toga? Neki kri- tičari tvrde da ste bluzer... – Uvek se trudim da prevaziđem granice žanrova. Areta Frenklin je mo- gla da peva džez, bluz i gospel, ali

36 |

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105 Page 106 Page 107 Page 108 Page 109 Page 110 Page 111 Page 112 Page 113 Page 114 Page 115 Page 116 Page 117 Page 118 Page 119 Page 120 Page 121 Page 122 Page 123 Page 124 Page 125 Page 126 Page 127 Page 128 Page 129 Page 130 Page 131 Page 132 Page 133 Page 134 Page 135 Page 136 Page 137 Page 138 Page 139 Page 140

Made with FlippingBook interactive PDF creator