VAŠ PRIMERAK - YOUR COPY TO KEEP
TARA
BISTRA SUZA EVROPSKA
PURE TEAR OF EUROPE
ITALIJA U FOKUSU: VODIMO VAS U RIM, VENECIJU I MILANO / ITALY IN FOCUS: WE’RE TAKING YOU TO ROME, VENICE AND MILAN • FESTIVALI: U SUSRET MUZICI I LETU / FESTIVALS: BRINGING TOGETHER MUSIC AND SUMMER • ZA ELEVEJT GOVORE: EJBEL FERARA, NATAŠA NINKOVIĆ, DINO RAĐA... / TALKING FOR ELEVATE: ABEL FERRARA, NATAŠA NINKOVIĆ, DINO RAĐA...
YEAR OF NEW POSSIBILITIES umetnosti jeste i onaj o Narodom muzeju u Beogradu, koji se vraća na puteve stare slave. Uz intervju sa glumicom Natašom Ninković, donosimo priču koja će biti zanimljiva i sportskim fanovima i u kojoj pričamo sa ko- šarkašem Dinom Rađom. Jedanaest gradova u Rusiji, u kojima će biti odr- žan Mundijal, takođe su tema broja, baš kao i lepote kanjona Tare, koji u svetu slovi za jednu od najlepših prirodnih lepota Starog kontinenta. Onima koji manje uživaju u fudbalu, predlažemo šoping u Milanu, ro- mantičnu vožnju gondolama u Veneciji ili istraživanje Rima stazama Dena Brauna… Italija je destinacija koja svakome nudi ponešto, a naročito pre- stonica Rim, koji je oduvek važio za jedan od najlepših gradova. Zbog toga i ne čudi što njegova arhitektura, spomenici, muzeji, ali i latinski tempera- ment privlači turiste iz celog sveta. Upravo zbog toga i ovog leta letimo iz Beograda do Rima sedam puta nedeljno. Vaše je da odaberete destinaci- ju, a naše da vas do nje prevezemo na najbrži i najudobniji način. Hvala što letite Er Srbijom , želimo vam prijatno putovanje! 2018 Iskreno vaša Er Srbija Sincerely yours, Air Serbia Letite sa nama Dragi gosti, Dear Guests, The summer season is upon us, and Air Serbia is at your disposal to ensure your fastest arrival in Tivat, Athens, Dubrovnik, Malta, and many other interesting seaside destinations. This month is particularly important for our airline. On 17th June we celebrate the 91st anniversary of the establishment of Aeroput – Air Serbia’s first predecessor company. The first route, from Belgrade to Zagreb, is today just one of 40 destinations served by our airline. In the tenth decade of our existence, we can also boast of our direct flights to New York. The magazine in front of you should make your flight even more pleasant. In this issue of Elevate you are awaited by information about the music festivals and events to be held during June in Serbia, but also in cities to which Air Serbia flies. Among them are the Belgrade concert of rock band Scorpions on 10th June, the Belgrade Summer Festival, from 22nd June to 15th July, as well as Kragujevac’s three-day Arsenal Fest music festival, scheduled to start on 21st June. These events are an excellent way to warm-up for Novi Sad’s famous EXIT Festival, to be held this year from 12th to 15th July. When it comes to European festivals, thanks to us you can attend Roskilde Festival in Denmark, Italy’s Rock in Roma, the British Summer Time festival in London or Belgium’s Tomorrowland. If you are interested in cinematography, you will particularly enjoy Elevate’s interview with yet another interesting guest of the Serbian capital – American filmmaker Abel Ferrara, who talks about what he likes most in the Belgrade. Another interesting article for art lovers features the National Museum in Belgrade, which is returning to the path of its former glory. Alongside an interview with actress Nataša Ninković, we bring a story that will interest sports fans in which we speak with former basketball player Dino Rađa. The 11 Russian cities hosting the FIFA World Cup are also featured in this issue, along with the beauty of the Tara River Canyon, which is known around the world as one of Europe’s most stunning natural beauties. For those who don’t enjoy football so much, we suggest shopping in Milan, a romantic gondola ride in Venice, or exploring Rome along the routes of Dan Brown... Italy is a destination that offers something for everyone, especially the capital of Rome, which has always been known as one of the most beautiful cities. That’s also why it’s no surprise that its architecture, monuments, museums and Latin temperament attract tourists from all over the world. That’s also precisely why we’re flying from Belgrade to Rome seven times a week this summer. It’s up to you to choose your destination, and up to us to get you there in the fastest and most comfortable way. Thank you for flying with Air Serbia. We wish you a pleasant journey! Letnja sezona je tu, a Er Srbija vam je na raspolaganju da vam omo- gući da najbrže stignete do Tivta, Atine, Dubrovnika, Malte i brojnih drugih zanimljivih destinacija na moru. Ovaj mesec posebno je važan za našu kompaniju. 17. juna proslavlja- mo 91 godinu od osnivanja Aeroputa – kompanije koja je preteča Er Srbije. Prva ruta od Beograda do Zagreba danas je samo jedna od 40 na koje le- ti naša kompanija. U desetoj deceniji postojanja možemo da se pohvalimo i direktnim letom do Njujorka. Časopis koji je pred vama trebalo bi da vam učini let još prijatnijim. U Elevejtu vas očekuju informacije o muzičkim festivalima koji se tokom ju- na održavaju u Srbiji, ali i u gradovima do kojih leti Er Srbija. Među njima su beogradski koncert rok benda Skorpions 10. juna, Beogradski letnji fe- stival od 22. juna do 15. jula, kao i najave Muzičkog festivala Arsenal Fest, koji je zakazan za 21. jun u Kragujevcu i traje dva dana. Te manifestaci- je predstavljaju odlično zagrevanje za čuveni festival EXIT u Novom Sadu od 12. do 15. jula. Kada je reč o evropskim festivalima, zahvaljujući nama možete otići na Roskilde u Danskoj, italijanski Rock in Ro - ma , British Summer Time u Londonu ili na To - morrowland u Belgiji. Ako vas interesuje sedma umetnost, ovaj Elevejt će vam biti interesantan zbog još jednog zanimljivog gosta srpske prestonice. Američki reditelj Ejbel Ferara govori o tome šta mu se najviše dopada u Beogradu. Još jedan zanimljiv tekst za ljubitelje ka najvećim i najlepšim evropskim metropolama Fly with us to the biggest and most beautiful European cities GODINA NOVIH MOGUĆ NOSTI
| 5
The inflight magazine of Air Serbia
38 Narodni muzej: Ovde smo se zaljubljivali u Monea National Museum: Here we fell in love with Monet
Sadržaj / Inside Aktuelno Happenings Ljudi People
Priroda i lajfstajl Nature&Lifestyle
14
28
28
Njujork Stiže muzej pice New York Pizza Museum Pops Up
Ejbel Ferara Ko kaže da sam ubio Harvija Kajtela? Abel Ferrara Who says I killed Harvey Keitel? Slikar Milan Tucović Mi kroz umetnost jesmo Painter Milan Tucović Through art we are Nataša Ninković Pozorište može svuda da se desi Nataša Ninković Theatre can happen everywhere
Modna provokacija dovedena do apsurda Fashion provocation pushed to absurdity
Intervju / Interview
90 Dino Rađa košarkaš/ basketball player
54
Festivali U susret muzici i letu Festivals Bringing together music and summer
14
34
Brisel Atomijum slavi 60. rođendan
VAŠ PRIMERAK - YOUR COPY TO KEEP
Brussels Atomium turns 60
20
86
48
Tara, divlja lepotica Montenegra Tara, wild beauty of Montenegro
Beč Umetnost protiv fudbala Vienna Art against football
TARA
BISTRA SUZA EVROPSKA
PURE TEAR OF EUROPE
Fotografija na naslovnoj strani: iStock Cover page photo: iStock
ITALIJA U FOKUSU: VODIMO VAS U RIM, VENECIJU I MILANO / ITALY IN FOCUS: WE’RE TAKING YOU TO ROME, VENICE AND MILAN • FESTIVALI: U SUSRET MUZICI I LETU / FESTIVALS: BRINGING TOGETHER MUSIC AND SUMMER • ZA ELEVEJT GOVORE: EJBEL FERARA, NATAŠA NINKOVIĆ, DINO RAĐA... / TALKING FOR ELEVATE: ABEL FERRARA, NATAŠA NINKOVIĆ, DINO RAĐA...
8 |
Sadržaj / Inside Italija u fokusu Italy in focus
64
80 Gastronomsko putovanje kroz Rim, Veneciju i Milano
U Rimu je uvek praznik Every day’s a holiday in Rome
A gastronomic journey through Rome, Venice and Milan
68
Putevima Dena Brauna: Oda velikom Berniniju Routes of Dan Brown: Ode to the great Bernini
Ritam grada Rhythm of the town
72 MIlano: Šoping u zlatnom kvadratu
96 Arhitektonska blaga Beograda Architectural treasures of Belgrade
Shopping in the golden quadrilateral
76
Venecija: Sjaj i raskoš Crkve Svetog Marka Venice: The splendour and radiance of Saint Mark’s Basilica
106 ― 129
Er Srbija u fokusu / Air Serbia close up
Oko klavirskog sveta meč sa KMF Mungosi
Around the piano world Er Srbija odigrala FC Air Serbia played a match with KFC
Mungosi Uniforme za Ženski centar u Užicu Uniforms for Women’s Centre in Užice Rezultati IATA izveštaja za 2017. Results of IATA report for 2017 3 pitanja za Slavišu Stanojevića, kapetana instruktora na A320 Three questions for Slaviša Stanojević, A320 captain-instructor Sve je spremno za Godinu Zajeda Everything is ready for the “Year of Zayed” Etihad oblači prvu klasu Etihad dresses first class
The inflight magazine of Air Serbia Glavna i odgovorna urednica / Editor in chief Jelena Isaković
Izvršne urednice / Executive Editors Jelena Pantović, Katarina Sretenović Šef tehničke redakcije / Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik / Design and layout editor Aleksa Vasović
Dizajn i lejaut / Design and layout Branko Mitrović, Jelena Nalbantjan Urednik fotografije / Photo Editor Vladislav Mitić Fotografije / Photography
Cvetanje reke Tise odvija se sredinom juna i traje petnaestak dana. Dešava se uvek u predvečernjim satima. Tada se na površini Tise na delu s glinovitim koritom pojavljuju larve mužjaka, iz kojih se za nekoliko sekundi izlegu insekti. Nešto kasnije se pojavljuju i larve ženki, pa počinje masovni „svadbeni let“. Slavlje traje kratko, kao i život ovih prastarih insekata. Tiski cvet je kao vrsta nastao pre oko 200 miliona godina, a danas je reka Tisa kod Kanjiže jedno od retkih utočišta gde se tiski cvet masovno roji svake godine. The blooming of the River Tisa occurs in mid-June and lasts for around 15 days, always taking place in the evening hours. Then bursting through the surface of the Tisa from its clay bed appear the larvae of males, from which insects emerge after just a couple of seconds. The female larvae appear sometime later, then a mass “wedding flight” begins. The nuptials are as short-lived as these prehistoric insects. The Tisa mayfly emerged as a species around 200 million years ago, while today the River Tisa near the town of Kanjiža is one of the few habitats where masses of Tisa mayflies emerge every year.
Vesna Lalić, Aleksandar Dimitrijević, Oliver Bunić, Milan Ilić, Zoran Ilić, Robert Getel, Nebojša Babić, Slobodan Bibić, Sonja Žugić Foto agencije / Photo agencies Profimedia, Getty Images, iStock Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevod na engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive Advertising Manager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs,
Saradnici
U ovom broju / This issue’s contributors
elevate@mediaimpact.rs Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Nikola Vukomanović, Arsen Rudan Izdavač / Publisher Ringier Axel Springer Srbija Žorža Klemansoa 19, 11000 Beograd elevate@ringieraxelspringer.rs Generalni direktor Ringier Axel Springer Srbija / CEO Ringier Axel Springer Serbia Jelena Drakulić Petrović Direktor izdanja / Publishing Director
Ana Kalaba je urednica kulturne rubrike na portalu NOIZZ.rs. U novinarstvu je gotovo 15 godina, a u rokenrolu, svetu umetnosti i beogradskim pričama mnogo duže. Rubriku Ritam grada prati od početka saradnje sa Elevejtom , a u ovom broju predstavlja vam neke od najlepših i najpotcenjenijih zgrada u Beogradu. Ana Kalaba is editor of the culture section of portal NOIZZ.rs. She has been involved in journalism for almost 15 years, and involved in rock’n’roll, the art world and Belgrade stories for much longer. She has followed our Rhythm of the Town feature since the start of her collaboration with Elevate, and for this issue she presents to you some of the most beautiful and underrated buildings in Belgrade.
Jasna Popović je Beograđanka koja se školovala na prestižnoj muzičkoj akademiji u
Nebojša Todorović je dugogodišnji novinar Blica , sada zamenik urednika sportske rubrike, kome je sport ljubav broj jedan. Takođe, veliki je zaljubljenik u kafu i putovanja, a u ovom broju Elevejta donosi nam priču sa slavnim košarkašem Dinom Rađom, kao i reportažu o ruskim gradovima koji će biti domaćini Svetskog prvenstva u fudbalu. Nebojša Todorović is a long-serving journalist of daily newspaper Blic and current deputy editor of the sport section, for whom sport is a first love. He is also a big lover of coffee and travelling, and for this issue of Elevate he brings us an interview with famous basketball ace Dino Rađa, as well as a feature presenting the Russian cities that will host this summer’s FIFA World Cup.
Nemanja Madžarević radi kao novinar već nekoliko godina, a slobodno vreme provodi takođe u pisanju. Vodi blogove o književnosti, umetnosti i brojnim drugim društvenim i ličnim temama. U ovom broju Elevejta vodi nas kroz tajne zlatnog kvadrata koji čine modne ulice Milana, a u kojima možete naći sve najbolje brendove sveta. Nemanja Madžarević has been working as a journalist for several years, while he also writes in his free time. He maintains blogs about literature, art and many other things, covering both social and personal topics. In this issue of Elevate he reveals to us the secrets of the Golden Quad that comprises Milan’s fashion streets, where you can find all of the world’s best brands.
Sreten Radović Štampa / Print Rotografika Subotica
Minhenu, a svirala je po celoj Evropi i Americi i sarađivala sa svetski poznatim imenima. U sezoni 2018/19. zakazani su koncerti u Londonu, Parizu i Džakarti, kao i svečani koncert u Valdorf Astoriji u Njujorku, gde će učestvovati na tradicionalnom Bečkom balu.
Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights
Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia ights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SR-ID 222113804 • Copyright 2013 © Air Serbia All rights reserved
Jasna Popović is a Belgrade native who studied at Munich’s
prestigious music academy. She has
performed throughout Europe and America and collaborated with world- renowned names. For the 2018/19 season, she has concerts scheduled for London, Paris and Jakarta, as well as a concert at New York’s Waldorf Astoria, where she will participate in the traditional Viennese Ball.
Godina izlaženja / Anoo XLIII Broj / Issue No. 294 Naslovna strana / Cover iStock
10 |
na putu / on the road
NINA RADOVANOVIĆ, NAJBOLJA SRPSKA BOKSERKA / SERBIA’S TOP FEMALE BOXER
UČESTVOVA ETE NA EP ZA ŽENE U SOFIJI OD 4. DO 13. JUNA – Verujem da je medalja sa tog prvenstva nešto što je logično u mom životu jer sam prerano ušla u profesionalni bokserski svet. A to priznanje je preko potrebno i našoj zemlji, jer je u srpskom boksu, muškom i ženskom, bio period vakuuma kad je reč o takmičarima i trenerima. Nadam se da će opet doći vreme kad će Srbija osvajati medalje i biti uspešna u boksu. YOU WILL PARTICIPATE IN THE WOMEN’S EUROPEAN BOXING CHAMPIONSHIPS IN SOFIA FROM 4TH TO 13TH JUNE - I believe that a medal from these championships is something that is logical in my life, because I entered the world of professional boxing too early. And that recognition is also real- ly needed for our country, because in Serbian boxing, both men’s and wom- en’s, there has been a period of a vacu- um for both competitors and coaches. I hope for a return to the times when Serbia won medals and achieved suc- cess in boxing.
PAKUJETE LI SE BRZO ZA PUT?
– Ja sam najveštiji čovek za pakovanje. Mnogo putujem i spakujem se za deset minuta jer tačno znam šta mi treba. Po- nesem dve-tri presvlake, neseser za lič- nu higijenu, laptop i platežnu karticu, jer mislim da je bo- lje da kupim nego da vučem stvari sa sobom.
DO YOU PACK FOR YOUR TRAVELS QUICKLY?
- I’m the most skilled person at packing. I travel a lot and pack in ten minutes, because I know exactly what I need. I carry two or three changes of cloth- ing, a vanity case for personal hygiene, a laptop and a card with money on it, because I think it’s better to buy things than to carry them with me.
KOJA MESTA NAJVIŠE VOLITE U BEOGRADU? – Obožavam Savu. Suprug i ja ima- mo brod i na njemu provodimo ce- lo leto. Drag mi je i Košutnjak jer kad je lepo vreme, tamo treniram i uživam u svežem vazduhu, pa su mi zato treninzi na otvorenom omiljeni.
SPAKUJEM SE ZA DESET MINUTA
WHICH PLACES IN
BELGRADE DO YOU LOVE THE MOST?
- I love the River Sava. My husband and I have a boat and spend the en- tire summer on it. Košutnjak is al- so dear to me, because when the weather is nice I train there and en- joy the fresh air, which is also why I most like training outdoors.
I PACK IN TEN MINUTES
Tekst / Words: Biljana Stefanović Fotografije / Photography: Zoran Ilić
12 |
TRENUTAK / FLASH
Brisel Atomijum slavi 60. rođendan Poznati briselski spomenik Atomijum ove godine obeležava 60 godina postojanja, pa je tim povodom otvorena izložba Galaksija 58 . Postavku čine dokumenta, fotografije, predmeti i snimci vezani za davnu 1958. godinu, kada je spomenik izgrađen. Strip, koji je jedan od simbola ove zemlje, takođe će biti deo proslave rođendana Atomijuma, koji je inače sagrađen za potrebe Svetske izložbe, baš kao i Ajfelov toranj. Izložba traje do januara naredne godine. Njujork Stiže muzej pice Muzeji hrane u poslednje vreme veoma su popularni u svetu, pa će tako u Bruklinu u oktobru biti otvoren muzej pice. Među eksponatima biće pećina od sira, plaža od pice, a posetioci će kroz razne interaktivne izložbe moći da se podsete i na istoriju nastanka pice. Ipak, kako već sada stvari stoje, deluje kao da će muzej biti više urađen tako da privuče korisnike Instagrama da u njemu uslikaju nekoliko neobičnih selfija.
Brussels Atomium turns 60
Brussels’ famous Atomium landmark celebrates its 60 th birthday this year, and this occasion has been marked by the opening of the exhibition “Galaxy 58”. The exhibited works include documents, photographs, items and photographs linked to the year 1958, when this monument was built. Comic strips, which are among the symbols of this country, will also form part of the birthday celebrations for the Atomium, which was actually constructed for the needs of the World Fair, just like the Eiffel Tower. The exhibition runs until January next year.
Er Srbija leti 4 puta nedeljno iz Beograda za Brisel
Air Serbia flies 4 times a week from Belgrade to Brussels
New York Pizza Museum Pops Up
Food museums are very popular in the world lately, which is why the temporary Museum of Pizza will open in Brooklyn in October. Among the exhibits will be a cave made of cheese and a pizza beach, while visitors will be able to remind themselves of the history of the emergence of the pizza through various interactive exhibitions. However, as things stand now, it seems that the museum will be designed more to attract Instagram users to cake and shoot some unusual selfies.
Er Srbija leti 6 puta nedeljno iz Beograda za Njujork
Air Serbia flies 6 times a week from Belgrade to New York
Atina Dva koncerta legendarnog Stinga Muzičko-pozorišni festival Athens & Epidaurus najznačajniji je kulturni događaj u Grčkoj i jedan od najstarijih festivala umetnosti u Evropi. Zato svake godine publici i predstavlja najbolje svetske pozorišne, plesne i muzičke umetnike, a ovogodišnju manifestaciju svojim koncertima uveličaće legendarni Sting. Slavni britanski roker nastupiće 22. i 23. juna u akropoljskom pozorištu – Herodotovom odeonu, i biće to sasvim sigurno dve večeri vrhunske muzike za pamćenje. Tivat Jeste li za žućenicu? Žućenica fest je jedinstvena gastro- manifestacija, koja se svake godine održava u Tivtu. Posetioci će ove godine 16. juna moći da degustiraju više od 200 slatkih i slanih jela od žućenice, autohtone primorske divlje jestive trave. Inače, novina ove sezone u turističkoj ponudi Tivta je svakako prvi međunarodni letnji karneval, koji će se održati od 8. do 10. juna. Tivćani će ugostiti više od 300 karnevalista iz regiona i inostranstva, a slogan karnevala je Magija pod maskama .
Tivat Fancy a dandelion?
Athens Two concerts of the legendary Sting The music and theatre festival ‘Athens & Epidaurus’ is the most important cultural event in Greece and one of Europe’s oldest art festivals. That’s why it presents the world’s best theatre, dance and music artists to audiences every year. And this year’s event will be boosted with two concerts by legendary artist Sting. This famous British rocker will perform on 22 nd and 23 rd June under the Acropolis at the Odeon of Herodes Atticus, with those two nights certain to be evenings of top music worth remembering. “Žućenica Fest”, the festival of dandelions, is a unique gastronomic event held annually in Tivat. This year, on 16th June, visitors will be able to sample over 200 sweet and savoury dishes made from this indigenous coastal wild edible flower. Otherwise, this season’s main new addition to Tivat’s tourist offer is certainly the first International Summer Carnival, to be held from 8 th to 10 th June. This event will see Tivat host over 300 carnival-goers from the region and overseas, under the carnival slogan “Magic under masks”. VAPIANO – THE MEDITERRANEAN IN BELGRADE VAPIANO is an innovative“fresh casual”concept that presents an excellent balance of fresh cuisine, modern architecture and a great atmosphere. Guests can choose between a variety of pasta dishes, with fresh pasta made in the restaurant, pizza made from selected ingredients and a variety of fresh salad options. They can also observe the process of preparing meals with olive oil in the open kitchen, and can also select the toppings, spices and herbs that they want included in their meal. At the restaurant bar they can relax and enjoy Italian delicacies or wine that can be ordered by the glass. Alongside the already popular VAPIANA at Ušće Shopping Centre in New Belgrade, you can now enjoy the new VAPIANO restaurant that has brought the spirit of the Mediterranean to the very heart of Belgrade, located in Rajićeva Shopping Centre.
Er Srbija leti 21 put nedeljno iz Beograda za Tivat
Air Serbia flies 21 times a week from Belgrade to Tivat
Er Srbija leti 12 puta nedeljno iz Beograda za Atinu
Air Serbia flies 12 times a week from Belgrade to Athens
VAPIANO – MEDITERAN U BEOGRADU
VAPIANO je inovativni „fresh casual“ koncept i predstavlja odličan ba-
lans sveže kuhinje, moderne arhitekture i sjajnog ambijenta.
Gosti mogu da biraju između raznovrsnih pasta, sa testeninom koja se pravi u resto- ranu, pica napravljenih od odabranih sa- stojaka, kao i raznovrsnih svežih salata. Ta- kođe, u prilici su da u otvorenoj kuhinji nadgledaju proces pripreme jela na ma- slinovom ulju i da sami biraju prelive i za- činsko bilje koje žele u obroku. U baru re- storana mogu opušteno uživati u slasnim italijanskim desertima ili vinu, koje se mo- že poručiti i na čašu. Osim već omiljenog VAPIANA u šoping centru „Ušće“ u Novom Beogradu, sada možete uživati i u novom VAPIANO restoranu, koji je duh Mediterana doneo u samo srce Beograda i nalazi se u šoping centru „Rajićeva“.
18 |
Beč Umetnost protiv fudbala Pred sam početak Svetskog prvenstva u fudbalu, koje se održava u Rusiji od 14. juna, bečki muzeji spremili su posebnu akciju za sve one kojima fudbal nije najvažnija sporedna stvar na svetu. Akcija Šest dana, šest muzeja, šest evra obuhvata šest muzeja, za koje će ulaznica pojedinačno iznositi šest evra, a inače je uobičajena cena ulaznica od devet do 20 evra. Ulaznice po povoljnijim cenama moći će da se kupe za Muzej istorije umetnosti, Svetski muzej, Pozorišni muzej, Dvorsko skladište lovačke opreme i oružja, Carski muzej voznog parka Habsburgovaca i Carsku riznicu, ali važiće samo za određene dane u junu. Zagreb Najveći rok spektakl na otvorenom INmusic festival , najveći hrvatski rok spektakl na otvorenom, regionalnim bendovima i izvođačima pruža priliku da dele scenu s nekim od najvećih muzičkih imena današnjice. Uz Nika Kejva i njegov bend The Bad Seeds i Dejvida Birna, ljubitelje rok muzike na Jarunu od 25. do 27. juna ove godine očekuju i brojna druga svetska imena, poput Queens Of The Stone Age i Alice in Chains . Ovo je 13. izdanje festivala, koji je iz godine u godinu sve popularniji, pa su tako prošle godine sve ulaznice bile rasprodate, a isto se očekuje i ovog juna.
Zagreb The biggest open-air rock spectacle
The ‘INmusic Festival’, Croatia’s biggest open- air rock spectacle, provides regional bands and performers with the opportunity to share the stage with some of the biggest names in music today. Alongside Nick Cave, with his band ‘The Bad Seeds’ and David Byrne, lovers of rock music can expect other world-famous performers to appear in Jarun from 25 th to 27 th June this year, including ‘Queens of the Stone Age’ and ‘Alice in Chains’. This is the 13 th edition of this festival, which is growing in popularity year on year – with last year’s sell-out of all tickets excepted to be repeated this June.
Er Srbija leti 12 puta nedeljno iz Beograda za Zagreb
Air Serbia flies 12 times a week from Belgrade to Zagreb
Vienna Art against football
On the eve of the start of the FIFA World Cup, to be held across Russia from 14 th June, Vienna’s museums have prepared a special programme for all those for whom football is not the most important unimportant thing in the world. The programme “6 days, 6 museums, 6 euros” includes six museums which will each charge six euros for entry – down from regular ticket prices ranging between nine and 20 euros. Cheaper tickets can be bought for the Museum of Art History, the World and Theatre museums, Imperial Armoury Museum, Imperial Carriage Museum and the Imperial Treasury, though they are only valid on certain days. BENEFITS OF FLEX SAVINGS AT PROCREDIT BANK Easy access to savings, the possibility to withdraw and deposit money at any time, and an attractive interest rate – these are the key benefits of Flex Savings accounts offered by ProCredit Bank, stresses Igor Anić, Member of the Executive Board of ProCredit Bank. - As the only German bank operating in Serbia, ProCredit Bank nurtures a responsible approach to finances and promotes the culture of saving on a daily basis. It is for this reason that we created a special form of savings called Flex Savings, which provides clients great availability, security and attractive interest rates – notes Anić. Flex Savings is used like a classic savings account, while everything is done digitally, or online, without the need to visit the bank. Interest is calculated daily and added to accounts at the end of the month.
Er Srbija leti 14 puta nedeljno iz Beograda za Beč
Air Serbia flies 14 times a week from Belgrade to Vienna
PREDNOSTI FLEX ŠTEDNJE U PROCREDIT BANCI
Lak pristup štednji, mo- gućnost podizanja i do- davanja novca na šted- ni račun u svakom trenutku i atraktivna kamatna stopa ključne su prednosti Flex šted - nje koju nudi ProCre- dit banka, ističe Igor Anić, član IO ProCredit banke. – Kao jedina nemač- ka banka u Srbiji, Pro- Credit banka neguje odgovoran pristup fi- nansijama i svakodnev- no promoviše kulturu
štednje. Upravo iz tog razloga osmislili smo pose- ban oblik štednje, koji se zove Flex štednja i ko- ji klijentima pruža veliku dostupnost, sigurnost i atraktivnu kamatu – naglašava Anić. Flex štednja
se koristi kao klasičan štedni račun, a sve se ra- di digitalno, odnosno onlajn, bez odlaska u ban- ku. Kamata se obračunava svakog dana i pripisu- je na kraju meseca.
20 |
Agenda dobre zabave / Agenda of great fun
THIS MONTH IN BELGRADE … OVOG MESECA U BEOGRADU…
Stvaraj dalje u ogledalu
Pod sloganom Stvaraj da - lje DEV9T će ponovo obje- diniti sve vrste umetnosti i pokrenuti slobodne umo- ve da stvore paralelnu, kre- ativnu stvarnost. Ovaj inte- raktivni umetnički događaj, jedinstven u regionu, biće održan u Staroj ciglani u Be- ogradu od 15. do 23. juna, a ovogodišnje izdanje biće obeleženo temom Ogleda - lo . Kao i prethodnih godina, na DEV9T će biti izložena dela svih prijavljenih, a po- setioci će moći da se uklju- če u stvaranje na samom događaju tako što će po- magati umetnicima ili kroz interaktivne radionice.
Continue making in the mirror Under the slogan “Make continue”, the DEV9T will again unify all art forms and la- unch free minds to create a parallel, creative reality. This interactive artistic event that’s unique in the region will be held at the Old Brickyard (Stara Ciglana) in Bel- grade from 15 th to 23 rd June, while this year’s edition will be marked by the topic of “the mirror”. As in previous years, works of all registered artists will be exhibi- ted during the DEV9T festival, while visitors will be able to engage in the creation of art at the event itself, by assisting artists and through interactive workshops.
Samostalna izložba Ivane Bašić u Beogradu Galerija Novembar ima izuzetno zadovoljstvo da pred doma- ćom publikom premijerno predstavi rad Ivane Bašić, mlade srp- ske umetnice koja živi i stvara u Njujorku. Izložba pod nazivom The Ground Is Gone biće svečano otvorena 7. juna i predstavi- će najnovije, ali i neke od najznačajnijih Ivaninih radova. Galeri- ja Novembar je galerija savremene umetnosti smeštena u srcu starog Beograda, u Kursulinoj ulici na Vračaru, koja svoju gale- rijsku ponudu bazira na inovativnoj, visokokvalitetnoj umetnosti internacionalno afirmisanih umetnika. Ivana Bašić’s solo exhibition in Belgrade Gallery Novembar is pleased to present for the first time befo- re the local public, the work of Ivana Bašić, a young Serbian ar- tist who lives and works in New York. The Ground is gone exhibi- tion will be officially open on 7th June and will present the latest but also some of Ivana’s most significant works. The Novembar Gallery is contemporary art gallery located in the heart of old Belgrade, in Kursulina Street who base its offer and programe on innovative, high quality art produced by both established, emer- ging and newly discovered artists.
22 |
Musicology na Kalemegdanu
Musicology at Kalemegdan
Druga sezona koncertnog se- rijala Musicology Barcaffè Se- ssions lagano ulazi u završ- nicu, a finalni pečat 24. juna daće švedska atrakcija Koop Oscar Orchestra. Kako je pred nama leto, intimna atmosfe- ra po kojoj je Musicology pre- poznatljiv premestiće se u klub među kalemegdanskim zidinama – Bitefartcafe Sum - mer Stage.
The second season of the Musico- logy Barcaffè Sessions concert se- ries is entering its final stage, with the final stamp this year to be ma- de by Sweden’s Koop Oscar Orchestra on 24 th June. Given that these dates are already deep into summer, the intimate atmosphere for which Musicology is recognisa- ble will be transferred to the club within the walls of Kalemegdan on Bitefartcafe Summer Stage.
Stižu Skorpionsi Koncert grupe Scorpions , koji je bio planiran za 7. decembar 2017, pomeren je na 10. jun 2018. i u Štark arenu, a stare ula- znice važe. Da podsetimo, jedan od najtraženijih bendova har- drok scene održaće koncert u okviru svoje svetske turneje Crazy World Tour . U više od 50 godina dugoj karijeri, jedna od najpoznatijih nemačkih grupa prodala je više od 100 miliona al- buma i opravdano se nalazi u rokenrol holu slavnih.
Scorpions arriving The concert of band The Scorpions that was due to have been held on 7 th December 2017 has been rescheduled for 10 th Ju- ne at Belgrade’s Štark Arena, and tickets for the original date are valid. One of the most sought-after bands of the hard rock sce- ne, The Scorpions’ Belgrade concert forms part of the band’s Crazy World Tour. In a career spanning more than 50 years, this band, which is one of the most famous German acts, has sold more than 100 million albums and is justifiably included in the Rock and Roll Hall of Fame. Aleksandrov nastupa besplatno U nedelju, 24. juna, od 20.30 h na platou ispred Hrama Svetog Sa- ve nastupiće ruski ansambl Aleksandrov u punom sastavu od 105 članova. Takav nastup na otvorenom, koji će uključiti hor, orkestar i balet, kod nas nikada nije održan, a ulaz je besplatan. Aleksan - drov na repertoaru ima više od 2.000 dela – narodne i vojne pe- sme, duhovnu muziku, klasična dela ruskih i stranih kompozitora. Alexandrov performs for free Russia’s Alexandrov Ensemble will perform on the plateau in front of Belgrade’s Saint Sava Temple on Sunday 24t h June from 8.30pm. This will be the ensemble’s first open-air performance and will inc- lude its full composition of 105 members - a choir, orchestra and ballet. Entrance to this concert is free of charge. The extensive re- pertoire of the Alexandrov Ensemble includes more than two tho- usand works – folk and military songs and dances...
Slike Srbije / Images of Serbia
Fotograf / Photographer Ljubiša Simović
24 |
GOSPODAR KANJONA UVCA Kanjon Uvca nalazi se između Sjenice i Nove Varoši, između planina Javor i Zlatar. Poznat je po svojim meandrima, koje je reka usekla u kreč- njačku stenu. Lepota, divljina, priroda, sve je tu, a tu je i beloglavi sup, impozantni čuvar ovog pre- dela, koji se gnezdi baš u ovom kanjonu. Na uvač- kim jezerima ih je pre dve decenije bilo tek neko- liko, a onda je 1994. osnovano udruženje sa ciljem da se spreči izumiranje ove ptice u Srbiji. Danas u kanjonu Uvca živi oko tri stotine jedinki, što pred- stavlja najveću koloniju beloglavih supova na Balkanu i jednu od značajnijih u Evropi. Fotografija je delo Ljubiše Simovića i jedna je od 100 najlepših slika Srbije izabranih na konkur- su internet-platforme Slike Srbije . Slike Srbije su pionirski projekat koji je pokrenula grupa entuzi- jasta i zaljubljenika u fotografiju i pejzaže Srbije. Posetite sajt www.slikesrbije.rs i pogledajte foto- grafije koje oduzimaju dah.
LORD OF UVAC CANYON
Uvac Canyon is located between Sjenica and No- va Varoš, between Javor and Zlatar mountains. It is known for the meanders that the river has cut through the limestone rock. Beauty, wildlife, nature, every- thing is there, while also there is the guardian of this region: the majestic griffon vulture, with its imposing dimensions, nests in this very canyon. Until a few de- cades ago, there were just a few of them on the lakes of Uvac. Then, in 1994, an association was established with the aim of preventing this bird’s extinction in Ser- bia. The Uvac Canyon is today home to around three hundred individual birds, representing the largest grif- fon vulture colony in the Balkans and one of the most important in Europe. This photograph, the work of Ljubiša Simović was selected as one of the 100 most beautiful pictures of Serbia as part of the competition of internet platform Slike Srbije. The pioneering Pictures of Serbia proj- ect was launched by a group of enthusiasts and lov- ers of photography and Serbian landscapes. Visit www. slikesrbije.rs and check out images that will take your breath away.
| 25
Lorem ipsum dolor / Lorem ipsum dolor
VELIKANI SVETSKE KINEMATOGRAFIJE: EJBEL FERARA, REDITELJ
GREATS OF WORLD CINEMATOGRAPHY: ABEL FERRARA, DIRECTOR
28 |
KO KAŽE DA SAM UBIO HARVIJA KAJTELA? WHO SAYS I KILLED HARVEY KEITEL?
mu grada sa terase jednog beograd- skog hotela. – A šta ti misliš? Da li mi se svi- đa ovaj grad? Pa jesi li ti bila sinoć na premijeri mog filma? Mislim da je sve jasno… Gledam ga sa izrazom koji jedi- no jasno govori o tome da nemam pojma šta mi je rekao, što mu otvo- reno i kažem. – OK, vidim da ne znaš kako sto- je stvari. Nema mnogo gradova u ko- jima se organizuju festivali dokumen- tarnih filmova. Ako odeš u neki od tih izvikanih gradova na te slavne festi- vale, znaš ko bude u sali? Žiri! Samo prokleti članovi žirija, nema nigde lju- di da gledaju filmove, ne zanima ih. U Beogradu je moj film gledala puna sa- la, čoveče! Puna! Ovde ljudi vole filmo- ve i dolaze da ih gledaju čak i kad nisu blokbasteri. Šta tu ima da se ne voli? Porasla sam nekoliko centimetara od ponosa što smo tako sjajni likovi, mi u Beogradu, pa nastavljamo priču o tome zbog čega je u Srbiji. Stigao je kao počasni gost i otvorio 11. Beldo- cs, međunarodni festival dokumentar- nog filma, koji je ove godine prikazao 98 novih ostvarenja. Između ostalih i Ferarin Trg Vitorio (Piazza Vittorio). Protiv brutalnosti urbanog života, laž- nog morala, kvaziumetnosti, protiv ra- ta, liberalnog kapitalizma, protiv svega se toga Ferara borio svojim filmovima, pa ne čudi da se ponovo bavi aktuel- nom društvenom temom. Ljudima sa margine, migrantima sa kojima živi na najvećem rimskom trgu Vitorio… – Živim sa njima, naši životi su po- vezani i isprepletani. Možeš da pričaš o svetu i velikim temama, ali svako živi u svom komšiluku. Većina život provede nedaleko od kuće, ako ima sreće da živi u kući, a ako nema, on- da živi u parku kao junaci iz filma. Za- to je važno da ih upoznamo i razume- mo odakle dolaze. Ferara već dve decenije cirkuli- še po svetu, između Evrope i Ameri- ke, da bi se ipak skrasio u Italiji, u Ri- mu, gde mu je prvi komšija glumac Vilem Defo, jedan od najboljih prija- telja, najvernijih saradnika i kum nje- gove ćerkice. Zajedno su stigli, osno- vali porodice, žive u Rimu kod Trga Vitorio, pa u filmu vidimo i Defoa ka- ko kupuje u nekoj piljarnici. Ferara do- nosi priče tog sveta u malom, migra- nata, narkomana, majki sa decom na igralištu, Italijanki koje kunu pridoš- lice. Ipak, to čini sa određenom emo- tivnom distancom. – Kad pijanac sedi na prozoru, de-
E jbel Ferara se nije potrudio da mi olakša posao. Na intervju sam došla nervozna, kao što se dolazi pred čoveka na či- jim ste filmovima stasavali, čiji su vas filmovi užasavali i oči vam otvarali. Nije bio naročito ljubazan ni nasme- jan, niti me je očinski sažaljivo gledao kao što se gledaju blesavi fanovi. Ro- đeni Njujorčanin, odrastao u Bronksu, još gaji deo imidža iz vremena Zlog poručnika ili Kralja Njujorka . Nervo- zan je, sve mu prilično ide na živce, mnogo psuje i još je ljut na sistem, na Ameriku, na Trampa, na svet... Nešto drugo bilo bi glupo oče- kivati, a bilo bi i razočaravajuće. Bilo mi je baš drago da vidim kako Fera- ra, iako već blizu sedamdesete, i da- lje gaji istu onu vatru zbog koje ga je jedan naš kritičar svojevremeno na- zvao „piromanom u njujorškoj vatro- gasnoj službi“. – Jeste li stigli da obiđete Beograd, upoznate ljude, kakvi su vam utisci – pitam ga dok oboje gledamo panora- Tekst / Words: Jelena Pantović Fotografije / Photography: Vesna Lalić
This famous director, who made such cult classics as Bad Lieutenant and King of New York, is now almost 70. Despite that, he is still fuelled by the same fire that once compelled one of our critics to dub him “a pyromaniac of the New York Fire Department” i dalje gaji istu onu vatru zbog koje ga je jedan naš kritičar svojevremeno nazvao „piromanom u njujorškoj vatrogasnoj službi“ Čuveni reditelj, koji je snimio kultne filmove kao što su Zli poručnik ili Kralj Njujorka, iako već blizu sedamdesete,
| 29
Lorem ipsum dolor / Lorem ipsum dolor
A bel Ferrara didn’t make any effort to ease my job. I arrived for the in- terview nervous, like when you arrive in the company of a man whose films you grew up with, whose films horrifiedyouandopenedyoureyes.Hewasn’t particularly polite or even smiling, nor did he eye me pityingly in the way one looks at silly fans. This native New Yorker who was raised in the Bronx still nurtures part of the image from the time of the films Bad Lieutenant or King of New York. He’s irritable, with pretty much everything getting on his nerves; he swears a lot still angry at the system, at Amer- ica, at Trump, at the world... It would be stupid to expect anything else, and also disappointing. It was a great pleasure for me to see how Ferrara, despite being almost 70 years old, still nurtures the same fire that once led to one of our critics dubbinghim“apyromaniacoftheNewYork Fire Department”. - Have you managed to tour Belgrade, to meet the people; what are your impres- sions? I ask him as we both observe the pan- orama of the city from the terrace of one Bel- grade hotel. - What do you think? Do I like this city? Well, were you at the premiere of my movie last night? I think everything’s clear... I look at him with an expression that could only state clearly that I have no idea what he just said to me, which I explain openly. - Okay, I see that you don’t know how things stand. There aren’t many cities where documentary film festivals are organised. If you go to one of those exalted cities to at- tend those famous festivals, do you know who’s in the auditorium? The jury! Only the members of the damned jury; there are no people to watch the films, as they’re not in- terested. My film was watched in Belgrade by a full hall, man! Full! People love films here and come to watch them even when they’re not blockbusters. What is there not to love about this city? I grew a few centimetres taller from the pride of us being such great folk in Bel- grade, after which we continue talking about
Svako može da dobije oproštaj, jer je suština života u samilosti Everyone can receive forgiveness, because the essence of life is in compassion
re se celu noć i plaši moje dete, imam želju da ga zadavim. Da li idem okolo, skupljam ljude i vodim ih u svoj kre- vet? Ne, ne radim to. To je sad moja kuća, tu su dve strane trga, parka, dve strane sveta, dve strane svega… Stalo mi je, ali pomažem onako kako umem, radeći svoj posao. Filmovi, umetnič- ka dela, pesme, knjige, sve to može da okrene svet naopačke i promeni na- še živote. Radim ovo zato što je meni važno i ostaje mi da se nadam da će imati nekog uticaja. Čoveku koji je snimio film Kralj Njujorka, koji je odrastao i nastao u tom gradu, Njujork ne nedostaje. O njemu govori bez trunke nostalgije ili se bar tako predstavlja. Kaže da taj grad više nije njegov, da ga ne prepo- znaje i ne poznaje. – Nemam ja ništa više s Njujorkom, to je igralište za milijardere, a ne zna normalne ljude i zato me ne interesu- je. Pominješ Bronks, a to je druga pla- neta. Taj moj Njujork, čoveče, pa mi ni- smo znali da postoji Menhetn. Tamo negde je bio, kod Empajera. Iz Brukli- na smo u njega buljili preko reke, sa- mo jednu stanicu metroa i cele svetlo- sne godine udaljeni. Sad taj Menhetn može da se ogradi zidom, jer tamo nije moguće živeti u minijaturnim stano- vima od 10.000 dolara mesečno. Vi- dim, sviđa ti se Njujork, imaš li ti pa- ra da tamo živiš? Nemam ja ni blizu toliko para, ali
nećeš ti meni, Ferara, uništiti snove o Njujorku, mislim se ja. Podsećam ga da je i taj njegov Njujork bio jeziv, surov, brutalan, da je ulice u svojim filmovima bojio u crveno od silne prolivene kr- vi. Podsećam ga na taj Njujork iz Zlog poručnika (Bad lieutenant ) i na mah- nitog Kajtela, a Ferara mi se smeje… – Šta je vama u Srbiji sa tim fil- mom? Svi ste ovde fanovi zlog poruč- nika! Ali da se vratimo na priču. Tako je, ja se obračunavam sa brutalnošću urbanog života, moji junaci jesu soci- opate, ali oni pokušavaju da se isku- pe. Poručniku se, obeznanjenom od droge, priviđa Isus i on iskreno traži oproštaj i kaje se. Harvi je to tako sjaj- no i uverljivo odigrao. Ali nije jedna halucinacija dovoljna da se promeni život. Da li on može da dobije šansu da se iskupi? Verovatno ne, film se za- vrši pre toga… – Kako verovatno? Pa ubili ste ga na kraju filma! – A otkud ti znaš da je on mrtav? Pa u Fiftija Senta (50 Cent) ispalili su devet metaka, pa je čovek živ. Možda oprost stigne u Zlom poručniku dru- gi deo. Ne znamo mi da li je Harvi mr- tav, mi samo vidimo da u njega pu- caju i to sve. A svako može da dobije oproštaj, jer je suština života u sami- losti. Pokušajte da razumete ljude i da saosećate, tu počinje sva duhovnost ovog sveta, odatle dolaze i Isus, i Bu- da, i Muhamed, i svi ostali. Nađi na-
My film was watched in Belgrade by a full hall, man! Full! People love films here and come to watch them even when they’re not blockbusters. What is there not to love about this city? U Beogradu je moj film gledala puna sala, čoveče! Puna! Ovde ljudi vole filmove i dolaze da ih gledaju čak i kad nisu blokbasteri
30 |
why he is in Serbia. He arrived as an honor- ary guest to open the 11 th Beldocs Interna- tional Documentary Film Festival, which this year screened as many as 98 new creations, including Ferrara’s own Piazza Vittorio. In op- position to the brutality of urban life, false morality, quasi-art; opposed to war and lib- eral capitalism, opposed to everything that Ferrara fought in his films, it is no wonder that he has re-engaged in a current social is- sue: people from the margins, migrants with whom he lives on Rome’s largest square, Pi- azza Vittorio... - I live with them, our lives are connected and intertwined. You can discuss the world and major topics, but everyone lives in your neighbourhood. They spend most of their lives not far from home, if they’re lucky they live in a house, if not, then they live in the park like the people in this film. That’s why it’s important for us to meet them and un- derstand where they come from. Ferrara has spent two decades travelling theworld,mainlybetweenEuropeandAmeri- ca, only to finally settle in Italy, in Rome, where his next-door neighbour is actor William De- foe, one of his best friends, most trusted as- sociates, and the godfather of his daughter. They arrived together, established their fam-
ilies and today live near Rome’s Piazza Vitto- rio, so we also see Defoe in the film, buying supplies from a greengrocer. Ferrara brings mini stories of that world of migrants, drug addicts, mothers with children on the play- ground, Italian women who curse the new- comers… However, he does so with a cer- tain emotional distance. - When a drunkard sits on the window, yelling all night and scaring my child, I want to strangle him. Do I go around picking peo- ple up and taking them to my bed? No, I don’t do that. That’s now my home, there are two sides to the square, the park, two sides to the world, two sides to everything... I care, but I help in the way I can, by doing my job. Films, artworks, songs, books – they can all turn the world upside down and change our lives. I do this because it’s important to me, and all that remains is for me to hope that it will have some influence. The man who made the film King of New York, who was born and raised in that city, doesn’t miss New York. He speaks about it without an ounce of nostalgia, or at least that’s how he presents himself. He says that this city is no longer his, that he doesn’t rec- ognise it or even know it. - I don’t have anything to do with New
York anymore, it’s a playground for billion- aires, not for normal people, and that’s why it doesn’t interest me. You mention the Bronx, andthat’sanotherplanet.That’smyNewYork, man; we didn’t even know that Manhattan ex- isted. It was there somewhere, near the Em- pire. We stared at it from Brooklyn across the river, just one subway station and an entire light year away. That Manhattan can now be surrounded by a wall, because it isn’t possible to live there in miniature apartments costing $10,000amonth.IseethatyoulikeNewYork, do you have enough money to live there? I don’t have even close to that much money, but I won’t let you, Ferrara, destroy my dreams of New York, I think to myself. I remind him that his New York was also hor- rific, cruel and brutal, that the streets of his films ran red with the blood of many. I re- mind him of the New York of the film Bad Lieutenant and the frenzied Harvey Keitel, to which Ferrara laughs... - What’s with you all in Serbia when it comes to that movie? You’re all fans of bad lieutenant here! But let’s return to the story. You’re right, I address the brutality of urban life, my heroes are sociopaths, but they are trying to redeem themselves. That lieuten- ant, out of his head on drugs, sees Jesus and
čin da oprostiš ljudima, jer ako to ne učiniš, ostaješ u priči koja nema kraja. A Ferara je svoju priču doveo do kraja, da bi potom pronašao novu. Ka- da je mogao da snima filmove u Holi- vudu, u vreme najveće slave, odlučio je da napusti taj svet, u kojem se, ka- ko kaže, osećao neprijatno. – Imam tu neku autodestruktivnu crtu, i umetnički i fizički. Roditelji su mi bili radnička klasa, porodica mo- je majke bila je nenormalno siromaš- na, bukvalno nisu znali kada će jesti, a sve je to na mene ostavilo trag. Kad sam imao priliku da budem u novcu i slavi, meni se to nekako gadilo i gnu- šao sam se samog sebe znajući da tu ne pripadam. Nešto se u meni budilo i bunilo, pa sam otišao iz Holivuda, po- stao alkoholičar, navučen na droge… Iz tog se pakla izvukao uz pomoć prijatelja i porodice. Dugo je već tre- zan i svestan, srećno oženjen mnogo mlađom lepoticom iz Moldavije, sa kojom ima ćerkicu od tri godine. Po- nosno mi pokazuje njene slike u tele- fonu. Devojčica lepa kao anđeo, pa ša- ljivo kažem da je srećom povukla na mamu. On se prvi put iskreno smeje i slaže se da je to velika sreća. Holivud prezire, ali se na njega ne ljuti. Kaže da je i sam kao klinac trčao u bioskop da gleda filmove o junacima kao što su Ben Hur ili Spartak. Ne čudi ga što fabrika snova danas uglavnom prodaje superheroje i naučnu fantasti- ku. Pitam ga da li gleda te filmove? – Je l’ imaš utisak da mi je 12 go- dina? A man born and raised in New York, he doesn’t miss that city. He speaks about it without an ounce of nostalgia, or at least that’s how he presents himself. He says that this city is no longer his, that he doesn’t recognise it or even know it Čoveku koji je odrastao i nastao u tom gradu, Njujork ne nedostaje. O njemu govori bez trunke nostalgije ili se bar tako predstavlja. Kaže da taj grad više nije njegov, da ga ne poznaje
Holivud prezire, ali se na njega ne ljuti Hollywood, but isn’t angered by it
sincerely repents and seeks forgiveness. Har- vey played that role so wonderfully and con- vincingly. But one hallucination isn’t enough to change a life. Can he get a chance to re- deem himself? Probably not, the movie ends before that happens... -Whatdoyoumeanprobably?Youkilled him at the end of the film! - And how do you know he’s dead? They shot nine bullets into 50 Cent and the man is still alive. Perhaps forgiveness arrives in Bad Lieutenant Part 2. We don’t know if Harvey is dead – we only see him being shot and that’s all. And everyone can receive forgive- ness, because the essence of life is in com- passion. Trying to understand people and to empathise – that’s the starting point for all the spirituality of this world, from which come Jesus, Buddha, Muhammad and all the rest. Find a way to forgive people, because if you don’t do that you remain stuck in a sto- ry that has no end. And Ferrara brought his own story to an end only to be able to find a new one. When he was in a position to make movies in Hol- lywood, during the time of the greatest suc- cesses, he decided to abandon that world, in which he says he felt uncomfortable. - I have some kind of self-destructive
quality, both artistically and physically. My parents were working class, my mother’s family was abnormally poor – they literally didn’t know when they would eat next, and all this left a mark on me. When I had the op- portunity to have money and be celebrated, that somehow sickened me, and I repulsed myself, knowing that I didn’t belong there. Something in me awakened and rebelled, so I left Hollywood and became an alcohol- ic, addicted to drugs... He emerged from this hell with the help of friends and family. He has long been sober and conscious, and he is now happily married to a much younger woman from Moldovia, with whom he has a three-year-old daugh- ter. He proudly shows me her pictures on his phone. A little girl as beautiful as an angel, I jest that she luckily takes after her mother. He laughs sincerely for the first time, then agrees that she is very fortunate. He despises Hollywood, but isn’t angered by it. He says that he himself rushed to the cin- ema as a kid to watch movies about heroes like Ben-Hur or Spartacus. He isn’t surprised that this factory of dreams is today mainly selling superheroes and science fiction. I ask him if he watches those films. - What am I, 12 years old?
He despises
32 |
Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105 Page 106 Page 107 Page 108 Page 109 Page 110 Page 111 Page 112 Page 113 Page 114 Page 115 Page 116 Page 117 Page 118 Page 119 Page 120 Page 121 Page 122 Page 123 Page 124 Page 125 Page 126 Page 127 Page 128 Page 129 Page 130 Page 131 Page 132Made with FlippingBook interactive PDF creator